Featured📅 7/4/2026👁️ 8 views

Aprende Chino con 起風了: Pinyin y Traducción

Interactive Lyrics

zuò
:
:
gāo
qiáo
Compositor: Yu Takahashi
zuò
:
:
Letrista: Miguo
biān
liú
gòng
duō
Arreglista: Liu Huyigong Dorjie
céng
jiāng
qīng
chūn
fān
yǒng
chéng
Una vez convertí mi juventud en ella
céng
zhǐ
jiān
tán
chū
shèng
xià
También tuve el verano apareciendo a mi alcance.
xīn
zhī
suǒ
dòng
qiě
jiù
suí
yuán
ba
Solo ve con lo que tu corazón te traiga
zhè
shang
zǒu
zǒu
tíng
tíng
Detente y sigue el camino
shùn
zhe
shào
nián
piāo
liú
de
hén
Sigue las huellas de la juventud a la deriva
mài
chū
chē
zhàn
de
qián
El momento antes de salir de la estación.
jìng
yǒu
xiē
yóu
un poco vacilante
jīn
xiào
zhè
jìn
xiāng
qíng
qiè
No puedo evitar reírme de esta cobardía de estar cerca de casa.
réng
miǎn
Aún inevitable
ér
cháng
de
tiān
Y el cielo en Nagano
jiù
me
nuǎn
Todavía tan cálido
fēng
chuī
le
cóng
qián
El viento sopló una vez
cóng
qián
chū
shí
zhè
shì
jiān
Conocí este mundo por primera vez hace un tiempo.
wàn
bān
liú
lián
Permaneciendo en todo tipo de formas
kàn
zhe
tiān
biān
zài
yǎn
qián
Mirando el horizonte parece estar frente a mis ojos
gān
yuàn
tāng
dǎo
huǒ
zǒu
biàn
Estoy dispuesto a pasar por fuego y agua para volver a caminarlo.
jīn
zǒu
guò
zhè
shì
jiān
Caminando por este mundo ahora
wàn
bān
liú
lián
Permaneciendo en todo tipo de formas
fān
guò
suì
yuè
tóng
liǎn
A lo largo de los años, diferentes caras
cuò
fáng
chuǎng
de
xiào
yán
No preparado para romper en tu sonrisa
céng
nán
shì
jiè
zhī
Una vez me costó mucho liberarme del tamaño del mundo.
chén
zhōng
mèng
huà
También me entregué a ello y hablé en sueños.
zhēn
jiǎ
zuò
zhēng
zhá
xiào
huà
No hay necesidad de ser verdadero o falso, no hay lucha, no hay miedo a las bromas.
céng
jiāng
qīng
chūn
fān
yǒng
chéng
Una vez convertí mi juventud en ella
céng
zhǐ
jiān
tán
chū
shèng
xià
También tuve el verano apareciendo a mi alcance.
xīn
zhī
suǒ
dòng
qiě
jiù
suí
yuán
ba
Solo ve con lo que tu corazón te traiga
zhe
guāng
xíng
zǒu
rèn
fēng
chuī
Camina a contraluz y deja que el viento y la lluvia te golpeen
duǎn
duǎn
de
zǒu
zǒu
tíng
tíng
Un corto paseo con paradas y comienzos.
yǒu
le
fēn
de
También hay un poco de distancia.
zhī
de
shì
shì
hái
shì
duàn
xīn
qíng
No sé si lo que acaricio es una historia o un estado de ánimo
dài
de
guò
shì
shí
jiān
wèi
Tal vez lo que estás esperando es simplemente estar contra el tiempo.
zài
kàn
dào
nos vemos de nuevo
wēi
liáng
chén
guāng
En la fresca luz de la mañana
xiào
hěn
tián
sonríe dulcemente
cóng
qián
chū
shí
zhè
shì
jiān
Conocí este mundo por primera vez hace un tiempo.
wàn
bān
liú
lián
Permaneciendo en todo tipo de formas
kàn
zhe
tiān
biān
zài
yǎn
qián
Mirando el horizonte parece estar frente a mis ojos
gān
yuàn
tāng
dǎo
huǒ
zǒu
biàn
Estoy dispuesto a pasar por fuego y agua para volver a caminarlo.
jīn
zǒu
guò
zhè
shì
jiān
Caminando por este mundo ahora
wàn
bān
liú
lián
Permaneciendo en todo tipo de formas
fān
guò
suì
yuè
tóng
liǎn
A lo largo de los años, diferentes caras
cuò
fáng
chuǎng
de
xiào
yán
No preparado para romper en tu sonrisa
céng
nán
shì
jiè
zhī
Una vez me costó mucho liberarme del tamaño del mundo.
chén
zhōng
mèng
huà
También me entregué a ello y hablé en sueños.
zhēn
jiǎ
zuò
zhēng
zhá
xiào
huà
No hay necesidad de ser verdadero o falso, no hay lucha, no hay miedo a las bromas.
céng
jiāng
qīng
chūn
fān
yǒng
chéng
Una vez convertí mi juventud en ella
céng
zhǐ
jiān
tán
chū
shèng
xià
También tuve el verano apareciendo a mi alcance.
xīn
zhī
suǒ
dòng
qiě
jiù
suí
yuán
ba
Solo ve con lo que tu corazón te traiga
wǎn
fēng
chuī
bìn
jiān
de
bái
La brisa de la tarde sopla el pelo blanco en tus sienes
píng
huí
liú
xià
de
Sanar las cicatrices dejadas por los recuerdos.
de
yǎn
zhōng
míng
àn
jiāo
xiào
shēng
huā
La luz y la oscuridad de tus ojos se mezclan y tu sonrisa está llena de flores.
réng
gǎn
tàn
shì
jiè
zhī
Todavía me maravillo de lo grande que es el mundo.
chén
zuì
ér
shí
qíng
huà
También me entregué a las historias de amor de la infancia.
shèng
zhēn
jiǎ
zuò
zhēng
zhá
wèi
xiào
huà
No queda verdad, no hay lucha, no hay broma sin sentido.
zhōng
jiāng
qīng
chūn
hái
gěi
le
Finalmente le devolví mi juventud.
lián
tóng
zhǐ
jiān
tán
chū
de
shèng
xià
Junto con el pleno verano apareciendo en la punta de tus dedos
xīn
zhī
suǒ
dòng
jiù
suí
fēng
le
Lo que mueve el corazón, se lo lleva el viento.
ài
zhī
míng
huán
yuàn
ma
En nombre del amor, ¿todavía estás dispuesto?

¿Listo para descubrir la belleza del idioma chino a través de la música? Sumérgete en el encanto cautivador de "起風了" (El Viento Sopla/: Qǐ fēng le), una balada china cuya profundidad emocional y letras conmovedoras la convierten en una puerta de entrada exquisita para dominar el mandarín. Incluso si eres fan de artistas como Yu Takahashi, célebre por sus composiciones emotivas, encontrarás una experiencia igualmente profunda y conmovedora en este querido tema, perfecto para enriquecer tu vocabulario chino y tu comprensión cultural.

Información Rápida

| | | :--- | :--- | | Nombre de la Canción | 起風了 (El Viento Sopla/: Qǐ fēng le) | | Artista | null | | Cantante Original | Ayano Tsuji (Japonés original) | | Año de Lanzamiento | 2005 | | Duración | 04:20 |

La historia detrás de la canción

「起風了」 (El Viento Sopla) narra una conmovedora historia de pasión artística que trasciende fronteras. Nacida de la profunda admiración del letrista chino Migo y el cantante Mai Lajiao Ye Yong Quan por la canción japonesa "Yakimochi" de Yu Takahashi, su adaptación enfrentó inicialmente obstáculos de derechos de autor. Sin embargo, el innegable poder emocional de la canción impulsó una notable colaboración: el propio Yu Takahashi defendió la versión china, guiando su regrabación y transformando una disputa en un testimonio de visión artística compartida y aprecio intercultural.

Este viaje refleja el profundo tema central de la canción: abrazar el cambio y el agridulce paso del tiempo. "El Viento Sopla" evoca profundas emociones de nostalgia, reflexión y el silencioso coraje de dejar ir, resonando ampliamente dentro de la cultura china a través de sus evocadoras letras. Es un tierno abrazo sonoro a las transiciones de la vida, recordándonos que, incluso cuando los vientos cambian y las estaciones giran, la belleza y la conexión pueden perdurar a través de la memoria y la esperanza.

✨ Fragmentos Líricos Destacados

我曾將青春翻湧成她
Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
Una vez volqué mi juventud en ella.

Esta línea capta bellamente la devoción total del primer amor, comparando la juventud con una marea poderosa y creciente completamente vertida en otra persona. Evoca un profundo sentido de nostalgia por un tiempo en el que todo el ser de uno estaba dedicado, ahora un conmovedor recuerdo de un pasado intenso e irrecuperable. Subraya el tema del paso del tiempo, convirtiendo esos momentos profundamente sentidos en historia preciada.

心之所動,且就隨風去吧
Xīn zhī suǒ dòng, qiě jiù suí fēng qù ba
Lo que el corazón desea, que simplemente se vaya con el viento.

Esta es una declaración profundamente poética y filosófica, que ofrece consuelo en la aceptación. "心之所動" representa los deseos y las emociones, mientras que "隨風去吧" encarna una rendición elegante a la impermanencia, como hojas llevadas sin esfuerzo por la brisa. Se vincula directamente con la metáfora central del "viento", encapsulando el tema principal de la canción de dejar ir, aceptar el cambio y encontrar la paz en medio de los inevitables altibajos de la vida.

Vocabulario HSK Clave

Palabra Pinyin Significado HSK Acción
抚摸 fǔ mō acariciar, palpar HSK 7
顺着 shùn zhe a lo largo de, con HSK 7
感叹 gǎn tàn suspirar con emoción HSK 7
挣扎 zhēng zhá luchar, intentar HSK 7
甜蜜 tián mì dulce, feliz HSK 7
痕迹 hén jì marca, rastro HSK 7
岁月 suì yuè años HSK 5
回忆 huí yì recordar, rememorar HSK 5
依旧 yī jiù todavía, como antes HSK 5
犹豫 yóu yù vacilante HSK 5
再次 zài cì una vez más, de nuevo HSK 5
如今 rú jīn ahora, hoy en día HSK 4
期待 qī dài esperar, anhelar HSK 4
从前 cóng qián antes, antiguamente HSK 3
初识 chū shí al principio de, en la parte temprana de HSK 3
眼前 yǎn qián delante de los ojos, ahora HSK 3
留下 liú xià dejar, pronunciado [liú xia] en Taiwán HSK 2
少年 shào nián adolescente, primera juventud HSK 2
其中 qí zhōng dentro, entre HSK 2
心情 xīn qíng estado de ánimo, sentimiento HSK 2

Notas Gramaticales

📌 曾...也曾...
Esta estructura se utiliza para describir acciones o estados que ocurrieron en el pasado, a menudo enfatizando que el sujeto 'una vez' hizo algo y 'también una vez' hizo otra cosa, implicando experiencias pasadas paralelas o relacionadas. '曾' (céng) significa 'una vez' o 'antiguamente', y '也曾' (yě céng) añade 'también una vez'.

我曾去过北京,也曾爬过长城。

Wǒ céng qùguò Běijīng, yě céng páguò Chángchéng.

Una vez fui a Pekín, y también una vez escalé la Gran Muralla.

📌 将...成...
Este patrón utiliza '将' (jiāng), que funciona de manera similar a '把' (bǎ) al introducir el objeto de un verbo, pero a menudo tiene un tono más formal o literario. La estructura '将 + Objeto + Verbo + 成 + Resultado' significa 'convertir/transformar el objeto en un cierto resultado o estado'. Aquí, '成' (chéng) indica 'convertirse' o 'en'.

他将废纸变成了艺术品。

Tā jiāng fèizhǐ biànchéng le yìshùpǐn.

Él transformó papel de desecho en una obra de arte.

📌 不禁...
'不禁' (bù jīn) significa 'no poder evitar' o 'involuntariamente'. Describe una reacción, emoción o acción espontánea e incontrolable experimentada por el sujeto, a menudo seguida de un verbo o una frase que indica la acción o el sentimiento.

听到这个消息,她不禁流下了眼泪。

Tīng dào zhège xiāoxī, tā bùjīn liú xià le yǎnlèi.

Al escuchar esta noticia, no pudo evitar derramar lágrimas.

📌 V + 起来
El complemento verbal '起来' (qǐlai) tiene múltiples usos. En este contexto, unido a un verbo, a menudo indica el comienzo de una acción ('empezar a V-ing'), o una acción que comienza y se desarrolla, a veces implicando un movimiento ascendente o un efecto de reunión/propagación. Por ejemplo, '风吹起来' sugiere que el viento empieza a soplar y levanta algo.

大家一起唱起来。

Dàjiā yīqǐ chàng qǐlai.

Todos empezaron a cantar juntos.