Featured📅 7/5/2026👁️ 1 views

Aprender chino: '出山' (Chū Shān) - Letras y Pinyin

Interactive Lyrics

huā
zhōu
&
&
wáng
shèng
-
nán
-
Huazhu y Wang Shengnan - Sal de la montaña
zuò
:
:
huā
Compositor: Huazhu
zuò
:
:
huā
Letrista: Huapor
zài
bàn
sān
gēng
guò
tiān
qiáo
cóng
lái
gǎn
huí
tóu
kàn
Cruzo el paso elevado en medio de la noche y nunca me atrevo a mirar atrás.
bái
shì
chē
shuǐ
lóng
shí
jiǎo
xià
shì
wàng
chuān
Durante el día había mucho tráfico, pero en ese momento el Río del Olvido estaba bajo nuestros pies.
zǒu
guò
bàn
shān
yāo
shān
jiān
gǒu
lái
zuò
bàn
Caminé solo hasta la mitad de la montaña y vinieron perros salvajes a hacerme compañía.
céng
lín
jìn
rǎn
bǎi
liú
qiū
fēng
chuī
guò
guǐ
mén
guān
El bosque está teñido de cientos de arroyos y el viento otoñal atraviesa las puertas del infierno.
shùn
sān
nián
zǎi
pǐn
chá
shí
dàn
fàn
En un momento, tres años y cinco años, probé té sencillo y arroz ligero.
liù
jiè
huāng
hǎi
rén
lái
jiào
bǎn
No hay nadie en los seis reinos y los ocho desiertos que pueda desafiarme.
rén
jiān
huāng
táng
guài
zhú
lín
wài
yǒu
shū
zhāi
El mundo es absurdo y extraño. Hay un estudio fuera del bosque de bambú.
chàng
kuài
piān
lái
zhě
shàn
shàn
zhě
lái
Aquí escondidos, los que aquí vienen no son buenos y los que son felices no vendrán.
shì
zhuāng
zuò
yàng
zài
xiā
bāi
Sólo estoy fingiendo ser estúpido
hái
shì
men
běn
jiù
xīn
huái怀
guǐ
tāi
¿O tienen motivos ocultos?
yǒu
rén
zhī
huǐ
gǎi
zhōng
hùn
xiáo
hēi
bái
Algunas personas confunden el bien y el mal en la niebla sin arrepentirse
zài
qíng
huái怀
shì
kuài
páng
rén
gǎn
lái
chāi
chuān穿
En mi opinión, los filisteos no se atreven a exponerlos.
kàn
shí
lái
yùn
zhuǎn
shí
zài
dǐng
fēng
zuò
àn
Parece que la suerte está cambiando, pero en realidad está cometiendo crímenes contra el viento.
dài
zhōng
yòu
rén
sàn
zhè
chū
hái
yǒu
shuí
zài
wéi
guān
Cuando termina la canción y todos se dispersan, ¿quién más está mirando?
zài
fán
chén
xiū
liàn
èr
shí
zǎi
tīng
wén
shuǐ
néng
shí
chuān穿
He estado practicando en el mundo de los mortales durante veinte años y escuché que el agua puede penetrar las piedras con gotas de agua.
wáng
háo
jié
fēng
yún
biàn
huàn
guò
sāng
tián
cāng
hǎi
Los emperadores y héroes no son rival para los vientos y los mares en constante cambio.
guān
xīn
shuí
de
jiāng
shān
zhī
juàn
liàn
liǎng
xiǎo
cāi
No me importa en qué imperio estoy, sólo estoy apegado a mi amor de la infancia.
xīng
fēng
zuò
làng
hǎn
zhī
shēn
shǒu
é
méi
shān
No es raro provocar problemas y quedarse solo en el monte Emei.
shùn
sān
nián
zǎi
pǐn
chá
shí
dàn
fàn
En un momento, tres años y cinco años, probé té sencillo y arroz ligero.
liù
jiè
huāng
hǎi
rén
lái
jiào
bǎn
No hay nadie en los seis reinos y los ocho desiertos que pueda desafiarme.
rén
jiān
huāng
táng
guài
zhú
lín
wài
yǒu
shū
zhāi
El mundo es absurdo y extraño. Hay un estudio fuera del bosque de bambú.
chàng
kuài
piān
lái
zhě
shàn
shàn
zhě
lái
Aquí escondidos, los que aquí vienen no son buenos y los que son felices no vendrán.
shì
zhuāng
zuò
yàng
zài
xiā
cāi
Sólo estoy fingiendo y adivinando
hái
shì
men
běn
jiù
xīn
huái怀
guǐ
tāi
¿O tienen motivos ocultos?
yǒu
rén
zhī
huǐ
gǎi
zhōng
hùn
xiáo
hēi
bái
Algunas personas confunden el bien y el mal en la niebla sin arrepentirse
zài
qíng
huái怀
shì
kuài
páng
rén
gǎn
lái
chāi
chuān穿
En mi opinión, los filisteos no se atreven a exponerlos.
kàn
shí
lái
yùn
zhuǎn
shí
zài
dǐng
fēng
zuò
àn
Parece que la suerte está cambiando, pero en realidad está cometiendo crímenes contra el viento.
dài
zhōng
yòu
rén
sàn
zhè
chū
hái
yǒu
shuí
zài
wéi
guān
Cuando termina la canción y todos se dispersan, ¿quién más está mirando?
jìng
qiāo
qiāo
pèi
láo
lao
dāo
dāo
Tranquilo y charlando
suí
biàn便
qiáo
qiáo
còu
còu
nào
Sólo mírame y únete a la diversión.
chuàn
bié
tài
liáo
cǎo
No seas demasiado descuidado con tus cameos.
chī
de
shēng
háo
yào
zhàn
jiàng
liào
Comer ostras con salsa.
qiāo
qiāo
láo
lao
dāo
dāo
En silencio, estás regañando
suí
biàn便
qiáo
qiáo
còu
de
nào
Solo echa un vistazo a la diversión que estás haciendo.
tīng
dào
zuò
hào
Te escuché dejar una marca
qǐng
zhuāng
jìn
shū
bāo
bié
chù
zhāo
yáo
Por favor, mételo en tu mochila y no lo muestres.
yǒu
rén
zhī
fǎn
Alguien se perdió y encontró el camino de regreso.
biàn便
shì
jìn
gān
lái
Significa que todas las dificultades vienen con alegría.
shùn
sān
nián
zǎi
Tres años y cinco años en un momento
zhè
zhōng
yòu
rén
sàn
Esta canción termina y todos se dispersan.

Imagina descender de una cima tranquila, llevando nuevas perspectivas, listo para compartirlas con el mundo. Ese es el espíritu evocador que se entrelaza en "出山" (Chūshān), o "Bajar de la Montaña". Este éxito viral muestra la brillantez distintiva de la artista folclórica independiente china Hua Zhou, cuyas letras ingeniosas y directas y su innovadora mezcla de sonidos tradicionales y modernos crean una experiencia auditiva verdaderamente única. En colaboración con la talentosa vocalista Wang Shengnan, cuya convincente interpretación ayudó a impulsar la canción a la fama, "出山" ofrece más que una melodía pegadiza; es una invitación irresistible a explorar la profundidad de la narrativa y el idioma chinos a través de una obra maestra moderna.

Información Rápida

| | | :--- | :--- | | Nombre de la Canción | 出山 (Bajar de la Montaña) | | Artista | 花粥 & 王勝男 | | Cantante Original | Original | | Año de Lanzamiento | 2018 | | Duración | 03:25 |

La Historia Detrás de la Canción

En 2018, un susurro de ecos ancestrales se encontró con la era digital, dando a luz a "出山" (Chū Shān) – 'Bajar de la Montaña'. Esta no fue solo una canción; fue un canto de sirena, un fenómeno que se extendió por todo el internet chino, impulsado por su melodía totalmente infecciosa y el toque caprichoso de Hua Zhou entrelazado con la voz cristalina de Wang Shengnan. Habla del anhelo del alma, pintando vívidos paisajes sonoros de una figura solitaria que emerge de la niebla de la montaña, abandonando el aislamiento por un mundo redescubierto. Más que pegadiza, se convirtió en un referente cultural, un himno resonante para cualquiera que contemple un regreso de su propio refugio tranquilo, mezclando un profundo sentimiento tradicional con un pulso completamente moderno.

✨ Puntos Destacados de la Letra

我上山不为访仙 我下山不为求缘
Wǒ shàng shān bù wèi fǎng xiān, wǒ xià shān bù wèi qiú yuán
No subí a la montaña para visitar inmortales, no bajé para buscar el destino/amor.

Esta línea subvierte bellamente las motivaciones tradicionales para emprender el viaje de la vida, rechazando tanto la iluminación espiritual como el destino romántico como impulsos primarios. Su poder reside en establecer la profunda independencia del protagonista y una búsqueda poco convencional. Establece el tema de que el viaje desde la montaña está impulsado por una búsqueda interna y personal en lugar de expectativas externas o deseos comunes.

我只为 听闻这世间风语几句 看这人间花开几度
Wǒ zhǐ wèi, tīng wén zhè shì jiān fēng yǔ jǐ jù, kàn zhè rén jiān huā kāi jǐ dù
Solo vine a escuchar algunos susurros del viento del mundo, a ver cuántas veces florecen las flores en este mundo humano.

Las imágenes aquí son exquisitamente poéticas, capturando una profunda, casi infantil, curiosidad por la belleza transitoria y las experiencias cotidianas del mundo. "Susurros del viento" y "flores que florecen" simbolizan un anhelo de compromiso auténtico y sin filtros con las pequeñas maravillas de la vida. Esta línea define precisamente el tema de "出山" (dejar la montaña), destacando un deseo de conocimiento experimental y la absorción de los innumerables detalles de la existencia humana, en lugar de grandes logros.

Vocabulario HSK Clave

Palabra Pinyin Significado HSK Acción
出山 chū shān dejar la zona de montaña, salir de la jubilación y tomar un puesto HSK 7
天桥 Tiān qiáo puente elevado, puente de plataforma HSK 7
叫板 jiào bǎn desafiar, retar HSK 7
情怀 qíng huái sentimientos HSK 7
稀罕 xī han raro, escaso HSK 7
从来不 cóng lái bù nunca HSK 7
古怪 gǔ guài pintoresco, excéntrico HSK 7
便是 biàn shì exactamente, precisamente HSK 6
四处 sì chù por todas partes, alrededor HSK 6
回头 huí tóu darse la vuelta, volver la cabeza HSK 5
人间 rén jiān el mundo de los hombres, el mundo HSK 5
热闹 rè nao animado, bullicioso HSK 4
独自 dú zì solo, por sí mismo HSK 4
有人 yǒu rén cualquiera, ocupado HSK 2
生蚝 shēng háo llevar, dar a luz HSK 2
走过 zǒu guò pasar, cruzar HSK 2
本就 běn jiù de inmediato, enseguida HSK 1
四海 sì hǎi cuatro, una nota de la escala en gongchepu (工尺谱), correspondiente al 6 en notación musical numerada HSK 1
吃的 chī de comer, tomar HSK 1
听到 tīng dào escuchar HSK 1

Notas de Gramática

📌 是...还是...
Este patrón se usa para hacer una pregunta alternativa, significando '¿Es A o es B?'. Presenta dos o más opciones o posibilidades para indagar.

你是喜欢夏天还是冬天?

Nǐ shì xǐhuān xiàtiān háishì dōngtiān?

¿Te gusta el verano o el invierno?

📌 ...者
La partícula '者' (zhě) actúa como nominalizador, convirtiendo un verbo, adjetivo o frase corta en una frase nominal que significa 'el que [verbo/adjetivo/frase]' o 'aquellos que [verbo/adjetivo/frase]'. A menudo se encuentra en contextos más formales o literarios y en proverbios históricos.

知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。

Zhīzhě bù huò, rénzhě bù yōu, yǒngzhě bù jù.

El sabio no se confunde, el benévolo no se preocupa, el valiente no teme.

📌 看似...实则...
Este patrón se usa para resaltar un contraste entre cómo algo parece ('aparentemente...') y su realidad actual ('pero en realidad...'). '看似' significa 'parece que/da la impresión de que' y '实则' significa 'en realidad/de hecho'.

他看似开朗,实则内心孤独。

Tā kànsì kāilǎng, shí zé nèixīn gūdú.

Él parece alegre, pero en realidad, está solo por dentro.

📌 Verb + 不过
Cuando '不过' (bùguò) sigue a un verbo, indica una incapacidad para superar, competir o vencer algo. Sugiere que el sujeto no puede igualar, es inferior o no puede triunfar sobre el objeto.

我的体力跑不过年轻人了。

Wǒ de tǐlì pǎo bù guò niánqīngrén le.

Mi fuerza física ya no puede superar a la de los jóvenes.