Featured📅 7/4/2026👁️ 3 views

Aprender Chino con 芒種: Letras, Pinyin y Traducción

Interactive Lyrics

xiǎng
dào
jiù
Cuando pienso en ti, yo
xiǎng
dào
jiù
Cuando pienso en ti, yo
xiǎng
dào
jiù
Cuando pienso en ti, yo
xiǎng
dào
jiù
Cuando pienso en ti, yo
xiǎng
dào
jiù
Cuando pienso en ti, yo
xiǎng
dào
jiù
Cuando pienso en ti, yo
w
u
~
~
~
~
wu~~~~​
kōng
hèn
bié
mèng
jiǔ
Odio vacío, no sueñes por mucho tiempo.
​​
kōng
hèn
bié
mèng
jiǔ
Odio vacío, no sueñes por mucho tiempo.
kōng
hèn
bié
mèng
jiǔ
Odio vacío, no sueñes por mucho tiempo.
kōng
hèn
bié
mèng
jiǔ
Odio vacío, no sueñes por mucho tiempo.
kōng
hèn
bié
mèng
jiǔ
Odio vacío, no sueñes por mucho tiempo.
w
u
~
~
~
~
wu~~~~​
shāo
zhǐ
huī
mái
yān
liǔ
Quema el papel, las cenizas y entierra los sauces.
shāo
zhǐ
huī
mái
yān
liǔ
Quema el papel y las cenizas y entierra el humo del sauce.
shāo
zhǐ
huī
mái
yān
liǔ
Quema el papel y las cenizas y entierra el humo del sauce.
shāo
zhǐ
huī
mái
yān
liǔ
Quema el papel y las cenizas y entierra el humo del sauce.
shāo
zhǐ
huī
mái
yān
liǔ
Quema las cenizas del papel y entierra el humo del sauce.
shāo
zhǐ
huī
mái
yān
liǔ
Quema el papel y las cenizas y entierra los sauces.
shāo
zhǐ
huī
mái
yān
liǔ
Quema el papel y las cenizas y entierra los sauces.
xiān
huó
de
zhī
On vibrant boughs
xiān
huó
de
zhī
On vibrant boughs
xiān
huó
de
zhī
On vibrant boughs
xiān
huó
de
zhī
On vibrant boughs
xiān
huó
de
zhī
On vibrant boughs
xiān
huó
de
zhī
On vibrant boughs
diāo
líng
xià
de
xiá
The flawlessness beneath the withering
diāo
líng
xià
de
xiá
The flawlessness beneath the withering
diāo
líng
xià
de
xiá
The flawlessness beneath the withering
diāo
líng
xià
de
xiá
The flawlessness beneath the withering
diāo
líng
xià
de
xiá
The flawlessness beneath the withering
diāo
líng
xià
de
xiá
The flawlessness beneath the withering
shì
shōu
huò
de
dài
jià
Is the price of uncovering the mystery
shì
shōu
huò
de
dài
jià
Is the price of uncovering the mystery
shì
shōu
huò
de
dài
jià
Is the price of uncovering the mystery
shì
shōu
huò
de
dài
jià
Is the price of uncovering the mystery
shì
shōu
huò
de
dài
jià
Is the price of uncovering the mystery
shì
shōu
huò
de
dài
jià
Is the price of uncovering the mystery
shì
shōu
huò
de
dài
jià
Is the price of uncovering the mystery
shì
shōu
huò
de
dài
jià
Is the price of uncovering the mystery
huī
zhān
shàng
yuǎn
xíng
rén
de
The afterglow graces the traveler's hair
huī
zhān
shàng
yuǎn
xíng
rén
de
The afterglow graces the traveler's hair
huī
zhān
shàng
yuǎn
xíng
rén
de
The afterglow graces the traveler's hair
huī
zhān
shàng
 
 
yuǎn
xíng
rén
de
The afterglow graces the traveler's hair
huī
zhān
shàng
 
 
yuǎn
xíng
rén
de
The afterglow graces the traveler's hair
huī
zhān
shàng
yuǎn
xíng
rén
de
The afterglow graces the traveler's hair
huī
zhān
shàng
yuǎn
xíng
rén
de
The afterglow graces the traveler's hair
huī
zhān
shàng
yuǎn
xíng
rén
de
The afterglow graces the traveler's hair
huī
zhān
shàng
yuǎn
xíng
rén
de
The afterglow graces the traveler's hair
xià
shǒu
zhōng
qiān
guà
He scatters the concerns he holds
xià
shǒu
zhōng
qiān
guà
He scatters the concerns he holds
xià
shǒu
zhōng
qiān
guà
He scatters the concerns he holds
xià
shǒu
zhōng
qiān
guà
He scatters the concerns he holds
xià
shǒu
zhōng
qiān
guà
He scatters the concerns he holds
xià
shǒu
zhōng
qiān
guà
He scatters the concerns he holds
xià
shǒu
zhōng
qiān
guà
He scatters the concerns he holds
qiáo
xià
Beneath the bridge
qiáo
xià
Beneath the bridge
qiáo
xià
Beneath the bridge
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
zhǎng
xīn
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Carved on my palm~~~~~ (Remember in the next life)
zhǎng
xīn
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Carved on my palm~~~~~ (Remember in the next life)
zhǎng
xīn
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Carved on my palm~~~~~ (Remember in the next life)
zhǎng
xīn
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Carved on my palm~~~~~ (Remember in the next life)
zhǎng
xīn
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Carved on my palm~~~~~ (Remember in the next life)
zhǎng
xīn
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Carved on my palm~~~~~ (Remember in the next life)
zhǎng
xīn
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Carved on my palm~~~~~ (Remember in the next life)
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
ruò
shuō
~
~
~
~
~
~
~
~
~
If Buddha says~~~~~ (No worries, no attachments)
ruò
shuō
~
~
~
~
~
~
~
~
~
If Buddha says~~~~~ (No worries, no attachments)
ruò
shuō
~
~
~
~
~
~
~
~
~
If Buddha says~~~~~ (No worries, no attachments)
ruò
shuō
~
~
~
~
~
~
~
~
~
If Buddha says~~~~~ (No worries, no attachments)
ruò
shuō
~
~
~
~
~
~
~
~
~
If Buddha says~~~~~ (No worries, no attachments)
ruò
shuō
~
~
~
~
~
~
~
~
~
If Buddha says~~~~~ (No worries, no attachments)
ruò
shuō
~
~
~
~
~
~
~
~
~
If Buddha says~~~~~ (No worries, no attachments)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
zěn
néng
lán
jīng
How can I remain calm and agree
zěn
néng
lán
jīng
How can I remain calm and agree
zěn
néng
 
 
lán
jīng
How can I remain calm and agree
zěn
néng
 
 
lán
jīng
How can I remain calm and agree
zěn
néng
lán
jīng
How can I remain calm and agree
zěn
néng
lán
jīng
How can I remain calm and agree
zěn
néng
lán
jīng
 
 
How can I remain calm and agree
zěn
néng
lán
jīng
 
 
How can I remain calm and agree
zěn
néng
lán
jīng
How can I remain calm and agree
zěn
néng
lán
jīng
How can I remain calm and agree
xiǎng
dào
jiù
The moment I think of you, I
xiǎng
dào
jiù
The moment I think of you, I
xiǎng
dào
jiù
The moment I think of you, I
xiǎng
dào
jiù
The moment I think of you, I
xiǎng
dào
jiù
The moment I think of you, I
xiǎng
dào
jiù
The moment I think of you, I
w
u
~
~
~
~
~
wu~~~~~
hèn
qíng
shòu
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
 
 
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
 
 
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
w
u
~
~
~
~
~
wu~~~~~
xīn
cuì
liú
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
 
 
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
 
 
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
w
u
~
~
~
~
~
wu~~~~~
xiāng
yòng
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
 
 
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
 
 
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
w
u
~
~
~
~
~
wu~~~~~
wèi
qiú
What do I truly seek?
wèi
qiú
What do I truly seek?
wèi
qiú
What do I truly seek?
wèi
qiú
What do I truly seek?
wèi
qiú
What do I truly seek?
wèi
qiú
What do I truly seek?
wèi
qiú
What do I truly seek?
wèi
qiú
What do I truly seek?
zhǒng
wàn
duǒ
lián
huā
Plant ten thousand lotus flowers
zhǒng
wàn
duǒ
lián
huā
Plant ten thousand lotus flowers
zhǒng
wàn
duǒ
lián
huā
Plant ten thousand lotus flowers
zhǒng
wàn
duǒ
lián
huā
Plant ten thousand lotus flowers
zhǒng
wàn
duǒ
lián
huā
Plant ten thousand lotus flowers
zhǒng
wàn
duǒ
lián
huā
Plant ten thousand lotus flowers
zài
zhòng
shēng
zhōng
Sprouting among all beings
zài
zhòng
shēng
zhōng
Sprouting among all beings
zài
zhòng
shēng
zhōng
Sprouting among all beings
zài
zhòng
shēng
zhōng
Sprouting among all beings
zài
zhòng
shēng
zhōng
Sprouting among all beings
zài
zhòng
shēng
zhōng
Sprouting among all beings
děng
hóng
chén
wàn
zhǒng
jiě
Awaiting ten thousand answers from the mortal world
děng
hóng
chén
wàn
zhǒng
jiě
Awaiting ten thousand answers from the mortal world
děng
hóng
chén
wàn
zhǒng
jiě
Awaiting ten thousand answers from the mortal world
děng
hóng
chén
wàn
zhǒng
jiě
Awaiting ten thousand answers from the mortal world
děng
hóng
chén
wàn
zhǒng
jiě
Awaiting ten thousand answers from the mortal world
děng
hóng
chén
wàn
zhǒng
jiě
Awaiting ten thousand answers from the mortal world
děng
hóng
chén
wàn
zhǒng
jiě
Awaiting ten thousand answers from the mortal world
děng
hóng
chén
wàn
zhǒng
jiě
Awaiting ten thousand answers from the mortal world
niàn
zhū
luò
jìn
shí
jiàn
de
shā
Prayer beads fall into time's sands
niàn
zhū
luò
jìn
shí
jiàn
de
shā
Prayer beads fall into time's sands
niàn
zhū
luò
jìn
shí
jiàn
de
shā
Prayer beads fall into time's sands
niàn
zhū
luò
jìn
 
 
shí
jiàn
de
shā
Prayer beads fall into time's sands
niàn
zhū
luò
jìn
 
 
shí
jiàn
de
shā
Prayer beads fall into time's sands
niàn
zhū
luò
jìn
shí
jiàn
de
shā
Prayer beads fall into time's sands
niàn
zhū
luò
jìn
shí
jiàn
de
shā
Prayer beads fall into time's sands
niàn
zhū
luò
jìn
shí
jiàn
de
shā
Prayer beads fall into time's sands
niàn
zhū
luò
jìn
shí
jiàn
de
shā
Prayer beads fall into time's sands
dài
 
 
shě
quán
shì
bēi
Awaiting severance to interpret compassion
dài
 
 
shě
quán
shì
bēi
Awaiting severance to interpret compassion
dài
shě
quán
shì
bēi
Awaiting severance to interpret compassion
dài
shě
quán
shì
bēi
Awaiting severance to interpret compassion
dài
shě
quán
shì
bēi
Awaiting severance to interpret compassion
dài
shě
quán
shì
bēi
Awaiting severance to interpret compassion
dài
shě
quán
shì
bēi
Awaiting severance to interpret compassion
de
The interpretation
de
The interpretation
de
The interpretation
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
qián
shì
chí
lái
zhě
~
~
~
~
~
~
A latecomer from a past life~~~ (Brushing shoulders)
zhǎng
xīn
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Carved on my palm~~~~~ (Remember in the next life)
zhǎng
xīn
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Carved on my palm~~~~~ (Remember in the next life)
zhǎng
xīn
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Carved on my palm~~~~~ (Remember in the next life)
zhǎng
xīn
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Carved on my palm~~~~~ (Remember in the next life)
zhǎng
xīn
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Carved on my palm~~~~~ (Remember in the next life)
zhǎng
xīn
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Carved on my palm~~~~~ (Remember in the next life)
zhǎng
xīn
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Carved on my palm~~~~~ (Remember in the next life)
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
yǎn
zhōng
yān
luò
 
 
w
o
~
~
~
From your misty eyes, a drop of ink falls wo~~~
ruò
shuō
~
~
~
~
~
~
~
~
~
If Buddha says~~~~~ (No worries, no attachments)
ruò
shuō
~
~
~
~
~
~
~
~
~
If Buddha says~~~~~ (No worries, no attachments)
ruò
shuō
~
~
~
~
~
~
~
~
~
If Buddha says~~~~~ (No worries, no attachments)
ruò
shuō
~
~
~
~
~
~
~
~
~
If Buddha says~~~~~ (No worries, no attachments)
ruò
shuō
~
~
~
~
~
~
~
~
~
If Buddha says~~~~~ (No worries, no attachments)
ruò
shuō
~
~
~
~
~
~
~
~
~
If Buddha says~~~~~ (No worries, no attachments)
ruò
shuō
~
~
~
~
~
~
~
~
~
If Buddha says~~~~~ (No worries, no attachments)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
fàng
xià
zhí
zhù
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Let go of attachments~~~~~ (No form, no color)
zěn
néng
lán
jīng
How can I remain calm and agree
zěn
néng
lán
jīng
How can I remain calm and agree
zěn
néng
 
 
lán
jīng
How can I remain calm and agree
zěn
néng
 
 
lán
jīng
How can I remain calm and agree
zěn
néng
lán
jīng
How can I remain calm and agree
zěn
néng
lán
jīng
How can I remain calm and agree
zěn
néng
lán
jīng
 
 
How can I remain calm and agree
zěn
néng
lán
jīng
 
 
How can I remain calm and agree
zěn
néng
lán
jīng
How can I remain calm and agree
zěn
néng
lán
jīng
How can I remain calm and agree
xiǎng
dào
jiù
The moment I think of you, I
xiǎng
dào
jiù
The moment I think of you, I
xiǎng
dào
jiù
The moment I think of you, I
xiǎng
dào
jiù
The moment I think of you, I
xiǎng
dào
jiù
The moment I think of you, I
xiǎng
dào
jiù
The moment I think of you, I
w
u
~
~
~
~
~
wu~~~~~
hèn
qíng
shòu
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
 
 
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
 
 
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
hèn
qíng
shòu
zǒng
hǎi
qiú
Grieve that love is fleeting, always imprisoned in sorrow's ocean
w
u
~
~
~
~
~
wu~~~~~
xīn
cuì
liú
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
 
 
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
 
 
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
xīn
cuì
liú
luò
huā
yǐng
zhōng
yóu
New greenery remains in vain, drifting among the shadows of fallen blossoms
w
u
~
~
~
~
~
wu~~~~~
xiāng
yòng
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
 
 
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
 
 
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
xiāng
yòng
cái
xiào
shān
méng
jiù
Love-sickness is futile, only then do I mock old vows
w
u
~
~
~
~
~
wu~~~~~
wèi
qiú
What do I truly seek?
wèi
qiú
What do I truly seek?
wèi
qiú
What do I truly seek?
wèi
qiú
What do I truly seek?
wèi
qiú
What do I truly seek?
wèi
qiú
What do I truly seek?
wèi
qiú
What do I truly seek?
wèi
qiú
What do I truly seek?

¿Listo para desvelar el fascinante mundo de la cultura china a través de su hipnotizante música? Sumérgete en '芒種' (Máng Zhòng), también conocida como 'Grano en la Espiga', una cautivadora canción que encapsula bellamente la esencia de la estética china tradicional con un toque moderno. Este éxito viral cobra vida gracias a Yin Que Shi Ting (音闕詩聽), un renombrado grupo chino de música de estilo antiguo, celebrado por su magistral fusión de instrumentos clásicos y sonidos contemporáneos. Sus evocadoras melodías se complementan a la perfección con la voz cristalina de Zhao Fangjing (趙方婧), una destacada cantante cuyas contribuciones a populares canciones de estilo antiguo como 'Máng Zhòng' han consolidado su lugar como una voz querida. Más que una simple canción, 'Máng Zhòng' ofrece una puerta de entrada inmersiva para aprender chino, permitiéndote absorber un rico vocabulario, expresiones matizadas y profundas ideas culturales de una manera increíblemente atractiva e inolvidable.

Información Rápida

Nombre de la Canción 芒種 (Grano en la Espiga/Máng Zhòng)
Artista null
Cantante Original 音闕詩聽 (Yin Que Shi Ting) feat. 趙方婧 (Zhao Fangjing)
Año de Lanzamiento 2019
Duración 03:40

La Historia Detrás de la Canción

"Máng Zhòng" (Grano en la Espiga), una sensación viral de 2019 de Yin Que Shi Ting con Zhao Fangjing, trasciende su fama en Douyin a través de un título profundo. Al hacer referencia al noveno término solar para la siembra y la cosecha, evoca de inmediato el ritmo cíclico de la naturaleza: crecimiento, abundancia e inevitable paso. Este flujo y reflujo natural se convierte en una metáfora conmovedora de la condición humana, estableciendo un escenario melancólico pero hermoso para su narrativa.

La etérea melodía y las poéticas letras de la canción tejen un tapiz de amor transitorio, belleza efímera y el implacable paso del tiempo. Despierta un anhelo agridulce, similar a las flores que caen demasiado pronto o a un recuerdo que se desvanece con las estaciones. Mezclando la estética folclórica tradicional china con el pop contemporáneo, "Máng Zhòng" resuena profundamente al tocar el dolor universal de la impermanencia y la belleza tranquila y duradera que se encuentra al reconocer lo que debemos dejar ir.

✨ Momentos Líricos Destacados

掩住星辰 泛起了月牙
Yǎn zhù xīngchén fàn qǐ le yuèyá
Cubriendo las estrellas, revelando la luna creciente.

Esta imagen retrata vívidamente cómo una profunda emoción personal, como la timidez o el afecto, puede eclipsar la inmensidad del universo, haciendo que el gran cosmos se doblegue ante el sentimiento humano íntimo. Captura bellamente la intensa, casi mágica, experiencia subjetiva del amor o el anhelo, donde los sentimientos internos transforman la percepción externa.

你說桃花落盡 你說素衣白馬 來去匆匆 像一場夢呀
Nǐ shuō táohuā luò jìn Nǐ shuō sù yī báimǎ Lái qù cōngcōng xiàng yī chǎng mèng ya
Dijiste que los melocotoneros han caído todos, dijiste ropa sencilla y caballo blanco, yendo y viniendo apresuradamente, como un sueño.

Esta línea entrelaza magistralmente los motivos poéticos clásicos chinos de los melocotoneros caídos (que simbolizan la belleza y la juventud fugaces) y el "jinete vestido de blanco con caballo blanco" (una figura transitoria, quizás idealizada) con una reflexión melancólica sobre la impermanencia de la vida. La conclusión "como un sueño" encapsula el tema central de la canción sobre la transitoriedad y la naturaleza agridulce del paso del tiempo.

Vocabulario HSK Clave

Palabra Pinyin Significado HSK Acción
想到 xiǎng dào pensar en, recordar HSK 2
放下 fàng xià dejar, soltar HSK 2
零下 líng xià bajo cero HSK 2
怎能 zěn néng ¿cómo puede?
掌心 zhǎng xīn centro de la palma, control
你我 nǐ wǒ todos nosotros, todo el mundo
相思 xiāng sī amor no correspondido, amor unilateral
眼中 yǎn zhōng en los ojos
苦海 kǔ hǎi mar de sufrimiento, abismo de miseria
行人 xíng rén peatón, viajero a pie
附和 fù hè estar de acuerdo, seguir la corriente
枝丫 zhī yā rama, ramita
凋零 diāo líng marchito, mustio
前世 qián shì experiencia pasada, predestinación

Notas de Gramática

📌 一...就... (yī... jiù...)
Este patrón se usa para indicar que una acción o evento ocurre inmediatamente después de otro, o que un evento es una consecuencia directa de otro. Se traduce como 'tan pronto como... entonces...' o 'siempre que... entonces...'. En la letra, '一想到你我就...' sugiere una reacción o sentimiento inmediato al pensar en 'tú'.

他一看到我就笑了.

Tā yī kàndào wǒ jiù xiàole.

Tan pronto como me vio, sonrió.

📌 V + 去 (qù)
Los complementos direccionales como '去 (qù)' se añaden después de un verbo para indicar la dirección de la acción. '去' significa específicamente movimiento alejándose del hablante o de un punto designado. Otros complementos direccionales comunes incluyen 来 (lái - hacia), 上 (shàng - hacia arriba/encima), 下 (xià - hacia abajo/fuera), etc. En la letra, '烧去' significa 'quemar y llevarse'.

他把旧照片扔去了.

Tā bǎ jiù zhàopiàn rēng qùle.

Él tiró las fotos viejas.

📌 (Modificador) + 的 (de) + Sustantivo
La partícula '的 (de)' se utiliza para marcar un atributo (un modificador) que describe al sustantivo que le sigue. Este modificador puede ser un adjetivo, un posesivo, un sustantivo, una frase verbal o una cláusula. Efectivamente convierte la frase precedente en un adjetivo que describe al sustantivo. Ejemplos en la letra incluyen '鲜活的枝丫' (ramas frescas y vibrantes) y '远行人的髮' (el cabello del viajero).

这是我最喜欢的电影.

Zhè shì wǒ zuì xǐhuān de diànyǐng.

Esta es mi película favorita.

📌 V + 者 (zhě)
El sufijo '者 (zhě)' se adjunta típicamente a un verbo, adjetivo o sustantivo para crear un sustantivo que se refiere a una persona o cosa que realiza la acción, posee la cualidad o está asociada con el elemento precedente. A menudo se traduce como 'el que (verbo/es X)' o 'el/la (X)'. Es más común en contextos formales o literarios. En la letra, '迟来者' significa 'el que llega tarde'.

读者可以通过网站提交反馈.

Dúzhě kěyǐ tōngguò wǎngzhàn tíjiāo fǎnkuì.

Los lectores pueden enviar comentarios a través del sitio web.