Featured📅 7/4/2026👁️ 1 views

你的万水千山: Pinyin, Letras y Traducción | Aprende Chino

Interactive Lyrics

er
màn
màn
zài
shuǐ
zhōng
yóu
El pez nada lentamente en el agua.
luò
huǎn
huǎn
suí
zhe
shuǐ
liú
Las hojas caídas siguen lentamente el flujo de agua.
qià
yōu
rán
guà
zhī
tóu
Como un rastro de estar colgado tranquilamente de las ramas.
yuè
de
fēng
qīng
róu
El viento en agosto es suave.
chuī
sàn
le
wǎng
chóu
Elimina las penas del pasado
qiū
luò
chūn
yòu
shú
Como hojas de otoño que caen al suelo y vuelven a madurar en primavera.
yáo
kàn
fán
huá
zhù
dāng
tóu
Mira la prosperidad a lo lejos
zěn
nài
běn
rén
háo
suǒ
qiú
Lamentablemente no tengo nada que pedir
shàng
lǎn
qún
shān
xià
rǎn
fēng
liú
Puedes contemplar las montañas desde arriba y teñirte con el viento abajo.
bēi
huān
jìn
yǎn
móu
Toda la alegría y la tristeza entran en los ojos.
qín
pàn
qīng
yóu
Toco el piano y lo espero con ansias.
tái
tóu
yòu
yǐn
xià
jiǔ
Levanta la cabeza y bebe otra botella de vino.
zhàn
zài
yuán
duó
yi
pái
huái
Me paré en mi ciudad natal y vagué paso a paso.
jiè
lái
shū
huái怀
fān
juǎn
de
yún
hǎi
Pedir prestado un bolígrafo para expresar mis sentimientos sobre el mar de nubes.
qīng
shān
shī湿
dài
cùn
xīn
fēn
kuān
zhǎi
La camisa verde y la ropa mojada se dividen en diferentes anchos.
zhèng
zài
yuán
yán沿
gǎn
kǎi
Estaba pensando en mí mismo en el camino de mi ciudad natal y suspiraba.
kàn
fán
ruò
píng
chén
shì
zhōng
yáo
bǎi
Mira todo lo que se balancea en el mundo como lenteja de agua.
huà
zuò
mǎn
tiān
de
chén
āi
Quiero convertirme en polvo por todo el cielo.
yáo
kàn
fán
huá
zhù
dāng
tóu
Mira la prosperidad a lo lejos
zěn
nài
běn
rén
háo
suǒ
qiú
Lamentablemente no tengo nada que pedir
shàng
lǎn
qún
shān
xià
rǎn
fēng
liú
Puedes contemplar las montañas desde arriba y teñirte con el viento abajo.
bēi
huān
jìn
yǎn
móu
Toda la alegría y la tristeza entran en los ojos.
qín
pàn
qīng
yóu
Toco el piano y lo espero con ansias.
tái
tóu
yòu
yǐn
xià
jiǔ
Levanta la cabeza y bebe otra botella de vino.
zhàn
zài
yuán
duó
yi
pái
huái
Me paré en mi ciudad natal y vagué paso a paso.
jiè
lái
shū
huái怀
fān
juǎn
de
yún
hǎi
Pedir prestado un bolígrafo para expresar mis sentimientos sobre el mar de nubes.
qīng
shān
shī湿
dài
cùn
xīn
fēn
kuān
zhǎi
La camisa verde y la ropa mojada se dividen en diferentes anchos.
zhèng
zài
yuán
yán沿
gǎn
kǎi
Estaba pensando en mí mismo en el camino de mi ciudad natal y suspiraba.
kàn
fán
ruò
píng
chén
shì
zhōng
yáo
bǎi
Mira todo lo que se balancea en el mundo como lenteja de agua.
huà
zuò
mǎn
tiān
de
chén
āi
Quiero convertirme en polvo por todo el cielo.
zhàn
zài
yuán
duó
yi
pái
huái
Me paré en mi ciudad natal y vagué paso a paso.
jiè
lái
shū
huái怀
fān
juǎn
de
yún
hǎi
Pedir prestado un bolígrafo para expresar mis sentimientos sobre el mar de nubes.
qīng
shān
shī湿
dài
cùn
xīn
fēn
kuān
zhǎi
La camisa verde y la ropa mojada se dividen en diferentes anchos.
zhèng
zài
yuán
yán沿
gǎn
kǎi
Estaba pensando en mí mismo en el camino de mi ciudad natal y suspiraba.
kàn
fán
ruò
píng
chén
shì
zhōng
yáo
bǎi
Mira todo lo que se balancea en el mundo como lenteja de agua.
huà
zuò
mǎn
tiān
de
chén
āi
Quiero convertirme en polvo por todo el cielo.

¿Alguna vez has sentido una conexión tan profunda que parece abarcar "diez mil montañas y ríos"? Ese viaje del corazón, profundo y duradero, encuentra su voz en la impresionante canción china de 海来阿木, '你的万水千山' (Nǐ de Wànshuǐ Qiānshān).

Originario de Sichuan, este reconocido cantautor chino es un maestro en entrelazar elementos distintivos de folk y pop en baladas emotivas. Las sinceras letras de Hailai Amu, a menudo impregnadas de su herencia étnica Yi, combinadas con su estilo vocal único, crean una conexión instantánea, haciendo de esta pista una forma inolvidable de sumergirse y aprender chino.

Información Rápida

| | | :--- | :--- | | Nombre de la Canción | 你的万水千山 () | Artista | 海来阿木 | Cantante Original | Original | Año de Lanzamiento | 2021 | Duración | 04:33

La Historia Detrás de la Canción

«你的万水千山» de Hailai Amu, lanzado en 2021, no es solo una canción; es un profundo eco de la búsqueda perdurable del corazón humano. El título en sí, «Your Thousands of Rivers and Mountains» (Tus miles de ríos y montañas), se inspira en un modismo chino profundamente poético, que evoca instantáneamente un viaje vasto y formidable. No se trata simplemente de una distancia física, sino de la ardua peregrinación emocional que uno emprende por un amor tan feroz que desafía todos los obstáculos. Articula el dolor universal de la añoranza y el espíritu inquebrantable que promete atravesar cada abismo, desafiar cada cima, solo para reunirse con el ser amado.

La melodía evocadora de Amu y sus letras sinceras transforman este voto personal en un fenómeno cultural. La canción resuena profundamente porque captura ese impulso humano intrínseco de perseverar, de conquistar los inmensos desafíos de la vida en aras de una conexión inquebrantable, consolidando su lugar como un himno atemporal de esperanza y devoción.

✨ Puntos Destacados de la Letra

你的万水千山 我也曾闯过
Nǐ de wàn shuǐ qiān shān wǒ yě céng chuǎng guò
Your myriad waters and thousands of mountains, I once traversed them too.

Esta frase es icónica, utilizando la poderosa metáfora de «万水千山» (innumerables aguas y miles de montañas) para representar las vastas distancias y los obstáculos formidables de la vida. «闯过» (atravesar, superar) transmite una sensación de esfuerzo y determinación pasados, destacando una historia y un viaje profundos y compartidos que trascienden la separación actual. Establece bellamente el tema de la canción de conexión y memoria duraderas, a pesar del paso del tiempo.

你是我一生 擦不去的画
Nǐ shì wǒ yī shēng cā bù qù de huà
You are a painting in my life that cannot be erased.

Esta metáfora profundamente poética compara al ser amado con una pintura imborrable, expresando vívidamente su impacto duradero y su lugar permanente en el corazón y la memoria de uno. La imaginería sugiere una belleza y un significado que el tiempo no puede disminuir, retratando un amor tan profundo que se ha convertido en una parte inalterable de la existencia de uno. Captura perfectamente el tema del amor perdurable y la presencia inquebrantable del ser amado, incluso en su ausencia.

Vocabulario HSK Clave

Palabra Pinyin Significado HSK Acción
万水千山 wàn shuǐ qiān shān diez mil torrentes y mil peñascos — las pruebas de un viaje largo y arduo, un camino largo y difícil
孤单 gū dān solo, solitario HSK 7
流浪 liú làng vagabundear, llevar una vida errante HSK 7
何必 hé bì por qué, no hay necesidad HSK 7
假装 jiǎ zhuāng fingir, pretender HSK 7
开口 kāi kǒu abrir la boca, empezar a hablar HSK 7
四处 sì chù alrededor, por todas partes HSK 6
孤独 gū dú solitario, aislado HSK 6
再次 zài cì una vez más, de nuevo HSK 5
回忆 huí yì recordar, rememorar HSK 5
如今 rú jīn ahora, hoy en día HSK 4
曾经 céng jīng una vez, en el pasado HSK 3
放下 fàng xià dejar, soltar HSK 2
快乐 kuài lè feliz, alegre HSK 2
因为 yīn wèi debido a, por causa de HSK 2
细水长流 xì shuǐ cháng liú lit. arroyos delgados fluyen para siempre, fig. la economía te llevará lejos
缠绵 chán mián persistente, melódico y conmovedor
邂逅 xiè hòu encontrarse con alguien por casualidad, toparse con alguien
难过 nán guò sentirse triste, sentirse mal
颠沛流离 diān pèi liú lí sin hogar y miserable, vagar en una situación desesperada

Notas de Gramática

📌 V + 的 + Sustantivo
Esta estructura se utiliza para formar una frase nominal donde un verbo o frase verbal describe o especifica el sustantivo. La partícula '的' actúa como un conector estructural, similar a 'que es V-ado' o 'que V-a' en español, convirtiendo la frase verbal precedente en un modificador similar a un adjetivo para el sustantivo.

她喜欢我唱的歌。

Tā xǐhuān wǒ chàng de gē.

A ella le gustan las canciones que canto.

📌 ¿何必 + V...?
Este patrón de pregunta retórica se usa para expresar que una acción es innecesaria, sin sentido o que no hay necesidad de hacer algo. A menudo implica una suave advertencia o una fuerte sugerencia de no hacer algo.

这件事很简单,你何必这么担心?

Zhè jiàn shì hěn jiǎndān, nǐ hébì zhème dānxīn?

Este asunto es muy sencillo, ¿por qué tienes que preocuparte tanto?

📌 曾经 + V + 过
Esta estructura indica que una acción o estado ocurrió en algún momento del pasado, a menudo implicando que ya no sucede o ya no es cierto en el presente. '曾经' significa 'una vez' o 'en el pasado', y '过' marca el aspecto experiencial, significando una experiencia pasada.

我曾经梦想去环游世界。

Wǒ céngjīng mèngxiǎng qù huányóu shìjiè.

Una vez soñé con viajar por el mundo.

📌 让 + Objeto + Frase Verbal/Adjetiva
Este patrón significa 'dejar', 'hacer' o 'permitir' que el objeto realice una acción o esté en un determinado estado. Se usa comúnmente para expresar una orden, una sugerencia, un deseo o una relación de causa y efecto.

请让我帮你。

Qǐng ràng wǒ bāng nǐ.

Por favor, déjame ayudarte.

📌 不能再 + V
Esta estructura indica que alguien ya no puede realizar una acción, o que una acción no puede volver a suceder. '不能' significa 'no poder' o 'ser incapaz de', y '再' significa 'de nuevo' o 'más'. Juntos, expresan el cese de una capacidad o un suceso.

我不能再吃甜食了,医生说对身体不好。

Wǒ bù néng zài chī tiánshí le, yīshēng shuō duì shēntǐ bù hǎo.

Ya no puedo comer dulces; el médico dijo que no es bueno para mi salud.