Featured📅 7/4/2026👁️ 5 views

鸳鸯戏: Aprender Chino con Pinyin y Traducción

Interactive Lyrics

āi
yōu
xiǎo
qíng
láng
chóu
Ay, amiguita, no te preocupes
shēng
zhī
wèi
wǎn
hóng
xiù
Sólo me arremangaré las mangas rojas por ti en esta vida
sān
xún
jiǔ
guò
yuè
shàng
zhī
tóu
Tres rondas de vino y luz de luna en las ramas.
xīn
yōu
yōu
mi corazon es largo
nián
de
gēng
Cambio de estaciones a lo largo del año.
zhú
xià
de
luàn
huā
yǐng
Sombras de flores bajo la valla de bambú.
wēn
róu
de
fēng
gāng
guò
El suave viento acaba de pasar la temporada.
xiàng
hái
zài
jiā
Como si todavía estuvieras en casa
xiāng
de
fēng
xìn
La carta de mi ciudad natal
shì
shuí
zài
wèn
guī
¿Quién no pregunta por la fecha de regreso?
jiǔ
guǎn
de
lǎo
huǒ
El viejo de la taberna
yǒu
niàn
shòu
de
huí
También hay recuerdos de extrañar estar delgada.
zhú
dēng
xià
de
jiù
qíng
shuí
¿A quién le importan los viejos sentimientos bajo la luz de las velas?
西
chuāng
wài
de
liáng
rén
El hombre amado fuera de la ventana oeste llora mucho.
bēi
shuí
míng
yuè
zài
yuǎn
fāng
děng
Toast, ¿quién le mencionó a Mingyue que te está esperando en la distancia?
děng
zài
luò
xià
Esperando que hagas algunos trazos más
děng
zài
tán
zòu
Esperando que toques algunas canciones más.
děng
zài
huí
dào
Esperando que regreses a tu ciudad natal
děng
jīn
bǎng
míng
Esperando tu título en la lista de oro.
yàn
shàng
sān
luò
zhè
Hay tres o cinco trazos de tinta en el tintero y gritos de perdices
shuí
shí
zhòng
duàn
xián
děng
¿Quién sabe que las cuerdas rotas de la canción están esperando que las ates?
āi
yōu
xiǎo
qíng
láng
chóu
Ay, amiguita, no te preocupes
shēng
zhī
wèi
wǎn
hóng
xiù
Sólo me arremangaré las mangas rojas por ti en esta vida
sān
xún
jiǔ
guò
yuè
shàng
zhī
tóu
Tres rondas de vino y luz de luna en las ramas.
xīn
yōu
yōu
mi corazon es largo
āi
yōu
xiǎo
niáng
yōu
Oye señorita, no te preocupes.
dài
dào
chūn
lái
yòu
xuě
mǎn
lóu
Cuando llegue la primavera, el edificio volverá a estar lleno de nieve.
tiān
cháng
jiǔ
Vive hasta la eternidad, vive hasta la eternidad.
bái
shǒu
tu y yo somos de cabeza blanca
zhú
dēng
xià
de
jiù
qíng
shuí
¿A quién le importan los viejos sentimientos bajo la luz de las velas?
西
chuāng
wài
de
liáng
rén
El hombre amado fuera de la ventana oeste llora mucho.
bēi
shuí
míng
yuè
zài
yuǎn
fāng
děng
Toast, ¿quién le mencionó a Mingyue que te está esperando en la distancia?
děng
zài
luò
xià
Esperando que hagas algunos trazos más
děng
zài
tán
zòu
Esperando que toques algunas canciones más.
děng
zài
huí
dào
Esperando que regreses a tu ciudad natal
děng
jīn
bǎng
míng
Esperando tu título en la lista de oro.
yàn
shàng
sān
luò
zhè
Hay tres o cinco trazos de tinta en el tintero y gritos de perdices
shuí
shí
zhòng
duàn
xián
děng
¿Quién sabe que las cuerdas rotas de la canción están esperando que las ates?
āi
yōu
xiǎo
qíng
láng
chóu
Ay, amiguita, no te preocupes
shēng
zhī
wèi
wǎn
hóng
xiù
Sólo me arremangaré las mangas rojas por ti en esta vida
sān
xún
jiǔ
guò
yuè
shàng
zhī
tóu
Tres rondas de vino y luz de luna en las ramas.
xīn
yōu
yōu
mi corazon es largo
āi
yōu
xiǎo
niáng
yōu
Oye señorita, no te preocupes.
dài
dào
chūn
lái
yòu
xuě
mǎn
lóu
Cuando llegue la primavera, el edificio volverá a estar lleno de nieve.
tiān
cháng
jiǔ
Vive hasta la eternidad, vive hasta la eternidad.
bái
shǒu
tu y yo somos de cabeza blanca
āi
yōu
xiǎo
qíng
láng
chóu
Ay, amiguita, no te preocupes
shēng
zhī
wèi
wǎn
hóng
xiù
Sólo me arremangaré las mangas rojas por ti en esta vida
sān
xún
jiǔ
guò
yuè
shàng
zhī
tóu
Tres rondas de vino y luz de luna en las ramas.
xīn
yōu
yōu
mi corazon es largo
āi
yōu
xiǎo
niáng
yōu
Oye señorita, no te preocupes.
dài
dào
chūn
lái
yòu
xuě
mǎn
lóu
Cuando llegue la primavera, el edificio volverá a estar lleno de nieve.
tiān
cháng
jiǔ
Vive hasta la eternidad, vive hasta la eternidad.
bái
shǒu
tu y yo somos de cabeza blanca

¿Y si las antiguas historias de amor pudieran contarse a través de una voz tan pura que pareciera un sueño? Esa es la magia de Deng Shenme Jun (等什么君), la sensación del guofeng cuyas etéreas vocales han cautivado a millones en plataformas como Douyin, mezclando la estética tradicional con melodías modernas.

Su conmovedora "鸳鸯戏" (Uyên Ương Hí), o "La obra de los patos mandarines", no es solo una canción; es un tapiz exquisitamente tejido de romance delicado y encanto tradicional. Prepárate para dejarte llevar, porque comprender el corazón de esta melodía es tu próximo y hermoso paso para dominar el idioma chino.

Información Rápida

Nombre de la canción 鸳鸯戏 (Uyên Ương Hí)
Artista 等什么君
Cantante original Original
Año de lanzamiento 2020
Duración 03:25

La Historia Detrás de la Canción

Una melodía emerge, delicada como un pergamino de seda, de "鸳鸯戏" de 等什么君, susurrando historias de amor tan perdurables como los legendarios patos mandarines. Esta obra maestra del guofeng no es simplemente una canción; es una conmovedora pintura de devoción, un eco de una era donde la promesa del amor estaba grabada en la fidelidad. Teje magistralmente la estética clásica con un pulso contemporáneo, invitando a los oyentes a una narrativa conmovedora de afecto inquebrantable.

A través de sus etéreas vocales y evocadora instrumentación, "鸳鸯戏" despliega un tapiz de romance, donde dos almas se entrelazan, reflejando el inquebrantable vínculo de los famosos patos. Captura el anhelo universal de un amor que trasciende el tiempo, un compromiso tan profundo que se convierte en folclore. 等什么君 transforma este ideal ancestral en un lamento y celebración modernos, resonando profundamente en corazones que buscan una conexión atemporal.

✨ Puntos Destacados de la Letra

我与你 戏里戏外 不分离
Wǒ yǔ nǐ xì lǐ xì wài bù fēnlí
Tú y yo, dentro y fuera de la obra, nunca nos separaremos.

Esta línea extiende bellamente la metáfora central de "戏" (obra/drama) del título de la canción, implicando un amor que todo lo abarca y que trasciende la actuación y la realidad. Sugiere un vínculo tan profundo que existe en todos los niveles de su existencia. La frase afirma un compromiso eterno, encarnando la devoción inquebrantable simbolizada por los patos mandarines.

世人羡鸳鸯 不羡仙
Shìrén xiàn yuānyāng bù xiàn xiān
Los mortales envidian a los patos mandarines, no a los inmortales.

Este icónico proverbio encapsula poderosamente el anhelo humano de una compañía profunda y duradera por encima de todo, incluso del poder divino o la inmortalidad. Destaca el valor supremo que se le otorga al amor devoto en la cultura china, afirmando que una verdadera pareja es la aspiración más elevada. La línea refuerza directamente el tema central de la canción: celebrar el amor humano perdurable como el tesoro más codiciado.

Vocabulario HSK Clave

Palabra Pinyin Significado HSK Acción
温柔 wēn róu manso, suave HSK 7
思念 sī niàn extrañar, pensar en HSK 7
落下 luò xià caer, dejar caer HSK 7
远方 yuǎn fāng lugar lejano HSK 6
回忆 huí yì recordar, rememorar HSK 5
提起 tí qǐ mencionar, hablar de HSK 5
故乡 gù xiāng ciudad natal, patria HSK 3
家里 jiā lǐ familia HSK 1
回到 huí dào regresar a HSK 1
归期 guī qī fecha de regreso
悠悠 yōu yōu largo, remoto
情郎 qíng láng amante, cariño
故里 gù lǐ lugar natal, ciudad de origen
断弦 duàn xián romper la cuerda del laúd—perder a la esposa, lit. cuerda rota, cf 琴瑟 qin y se, dos instrumentos que simbolizan la armonía marital
旧情 jiù qíng antiguo afecto
明月 míng yuè luna brillante
更替 gēng tì reemplazar, alternar
良人 liáng rén esposo , [dirigiéndose al esposo] mi buen hombre
酒馆 jiǔ guǎn taberna, pub
金榜 jīn bǎng lista de aprobados para los exámenes imperiales superiores

Notas de Gramática

📌 莫 + Verbo
“莫” es una palabra de negación clásica que significa “no hacer” o “no”. A menudo aparece en poesía, literatura o canciones para dar un toque más elegante o tradicional, funcionando de manera similar a “不要 (bù yào)”.

你莫等我了.

Nǐ mò děng wǒ le.

No me esperes más.

📌 只为 + Sustantivo/Pronombre/Frase
“只为” enfatiza que algo se hace “solo por” o “únicamente por” la persona o razón que le sigue. Destaca la exclusividad o un propósito singular.

我只为你唱歌.

Wǒ zhǐ wèi nǐ chànggē.

Solo canto para ti.

📌 Verbo + 不易
“不易 (bù yì)” significa “no fácil” o “difícil”. Cuando se coloca después de un verbo, indica que la acción es difícil de realizar, soportar o lograr.

学习汉语不易.

Xuéxí Hànyǔ bù yì.

Aprender chino no es fácil.

📌 待到 + [tiempo/evento] + 又 + [evento/estado]
“待到” significa “esperar hasta” o “para cuando”. Introduce una condición o punto en el tiempo futuro. “又 (yòu)” aquí indica un evento o estado posterior o recurrente. El patrón describe esperar a que suceda un momento o evento específico, que luego será seguido por otro evento o estado.

待到冬天,又下雪了.

Dài dào dōngtiān, yòu xià xuě le.

Para cuando llegue el invierno, volverá a nevar.

📌 不负 + Sustantivo/Frase
“不负 (bù fù)” significa “no defraudar”, “estar a la altura de” o “ser digno de”. Expresa un compromiso o promesa de mantener u honrar algo, a menudo usado en contextos románticos o solemnes. La letra lo usa dos veces para enfatizar: “不负天长不负地久”.

我不负众望.

Wǒ bù fù zhòngwàng.

Estaré a la altura de las expectativas de todos.

---