Featured📅 6/25/2026👁️ 3 views

错位时空 Lyrics, Pinyin & Learn Chinese

Are you ready to unlock the beauty of Chinese music and language? Dive into the mesmerizing world of "错位时空" (Flying Bird and Cicada), a poignant and popular track by the gifted artist Zhang Bowen. More than just a captivating melody, this song offers an incredible gateway for anyone eager to learn Chinese, inviting you to unravel its evocative lyrics and discover the nuances of Mandarin in an unforgettable, culturally rich experience.

Quick Info

Song Name 错位时空 (Flying Bird and Cicada)
Original Singer Ai Chen
Release Year 2020
Duration 04:15

Interactive Lyrics

tián
mǎn滿
bàn
pái
guān
zhòng
de
diàn
yǐng
zhí
dào
sàn
chǎng
shí
rán
liàng
dēng
A film with a half-empty row of seats, until the lights suddenly flicker on at its close.
dìng
zài
mǒu
mǒu
chū
pǐn
xíng
sòng
mén
xíng
cōng
cōng
The credits freeze on 'produced by' and 'distributed by', I watch them depart in haste.
xiàng
liàng
de
shēng
wán
chéng
jīn
bǎng
míng
de
shǐ使
mìng
Like a retaking student, overestimating their might, unable to complete the destined path to success.
mìng
shì
cāi
jiǎn
dāo
shí
tóu
de
jué
dìng
rèn
xìng
Fate isn't a fickle game of rock-paper-scissors, so wayward and wild.
chuī
guò
chuī
guò
de
wǎn
fēng
mén
suàn
bu
suàn
xiāng
yōng
I've felt the evening breeze that once touched you, does that count as an embrace?
mèng
chū
xǐng
bān
de
liǎng
shǒu
kōng
kōng
xīn
kōng
But like waking from a dream, both hands are bare, and the heart is just as hollow.
chuī
guò
chuī
guò
de
wǎn
fēng
shì
fǒu
kàn
guò
tóng
yàng
fēng
jǐng
I've felt the evening breeze that once touched you, did we behold the same view?
xiàng
rǎo
luàn
shí
chà
liú
zài
cuò
wèi
shí
kōng
zhōng
shì
kōng
shì
kōng
Like disrupted time zones, stranded in disjointed space-time, ultimately it's naught, just naught.
shù
wán
jiàn
zhèng
yuàn
de
fán
xīng
méi
líng
yàn
shuí
lái
ān
wèi
huài
xīn
qíng
Countless stars witnessed wishes, unfulfilled; who then can soothe a sorrowful mood?
shí
kǒu
shǎn
shuò
tíng
de
xìn
hào
dēng
yǒu
rén
xiǎn
rán
xīn
shì
chóng
chóng
At the crossroads, the ceaseless flash of traffic lights; there's a figure, burdened by unspoken thoughts.
sān
zhǐ
néng
shuō
gěi
tīng
yǎng
zhù
tóu
yào
ràng
yǎn
lèi
shī
kòng
Three words, whispered only to my own heart, head held high, lest tears escape control.
yǒu
fēng
huí
zhuǎn
de
宿
mìng
xiǎng
tīng
Where is a fate that can turn the tide? I wish not to hear.
chuī
guò
chuī
guò
de
wǎn
fēng
mén
suàn
bu
suàn
xiāng
yōng
I've felt the evening breeze that once touched you, does that count as an embrace?
mèng
chū
xǐng
bān
de
liǎng
shǒu
kōng
kōng
xīn
kōng
But like waking from a dream, both hands are bare, and the heart is just as hollow.
chuī
guò
chuī
guò
de
wǎn
fēng
shì
fǒu
kàn
guò
tóng
yàng
fēng
jǐng
I've felt the evening breeze that once touched you, did we behold the same view?
xiàng
rǎo
luàn
shí
chà
liú
zài
cuò
wèi
shí
kōng
zhōng
shì
kōng
shì
kōng
Like disrupted time zones, stranded in disjointed space-time, ultimately it's naught, just naught.
chuī
guò
chuī
guò
de
wǎn
fēng
kōng
màn
zhù
xīn
tòng
I've felt the evening breeze that once touched you, the air imbued with heartache.
mén
zuì
hòu
zài
zhè
cuò
wèi
shí
kōng
zhōng
chéng
kōng
Yet we, in this disjointed space-time, at last become nothing.
chuī
guò
chuī
guò
de
wǎn
fēng
kōng
màn
zhù
xīn
tòng
I've felt the evening breeze that once touched you, the air imbued with heartache.
mén
zuì
hòu
zài
zhè
cuò
wèi
shí
kōng
zhōng
chéng
kōng
chéng
kōng
Yet we, in this disjointed space-time, at last become naught, become naught.

The Story Behind the Song

"Misplaced Time and Space" by Ai Chen is a poignant pop ballad that encapsulates the bittersweet sorrow of unrequited love and fated missed connections. Born from NetEase's "Hurricane Project," it speaks directly to the profound heartache of young individuals who love deeply but are destined never to be together, conveying a universal sense of disappointment, longing, and the agonizing "what if" that resonated instantly with a vast audience.

This powerful emotional core propelled the song to viral fame on Douyin, inspiring countless derivative works and becoming a significant cultural phenomenon. Its adaptable melody and evocative sentiment remarkably extended beyond personal romance, embraced by official entities for themes like May Fourth Youth Day and national security, demonstrating its unique ability to embody both intimate yearning and a broader, collective cultural memory, earning it prestigious music awards.

✨ Lyrical Highlights

我吹过你吹过的晚风 算不算相拥
Wǒ chuī guò nǐ chuī guò de wǎnfēng suàn bù suàn xiāng yōng
I've blown on the same evening breeze as you, does that count as an embrace?

This line beautifully conveys a poignant longing, transforming a shared natural element—the evening wind—into a desperate plea for connection. It highlights the vast emotional distance between two people by questioning if such an indirect, almost imagined intimacy can substitute for a true embrace. This perfectly encapsulates the theme of "misplaced time and space," where physical closeness is impossible, leaving only the yearning for a symbolic union.

也许在另一个平行时空 还有另一个我们
Yěxǔ zài lìng yīgè píngxíng shíkōng hái yǒu lìng yīgè wǒmen
Perhaps in another parallel universe, there is another us.

This line offers a profoundly bittersweet hope, acknowledging the painful reality of separation while imagining an alternate fate. The concept of a "parallel universe" directly echoes the song's title, "错位时空," symbolizing a reality where their love might have flourished. It's a poetic resignation and a testament to an enduring love that, while unfulfilled in this world, is believed to exist somewhere beyond their reach.

Key HSK Vocabulary

Word Pinyin Meaning HSK Action
字幕 zì mù subtitles, captions HSK 7
十字路口 shí zì lù kǒu crossroads, intersection HSK 7
使命 shǐ mìng duty, mission HSK 7
失控 shī kòng get out of control, get out of hand HSK 7
安慰 ān wèi comfort, console HSK 5
剪刀 jiǎn dāo scissors, shears HSK 5
是否 shì fǒu if, whether HSK 4
直到 zhí dào till, until HSK 3
心情 xīn qíng mood, feeling tone HSK 2
空空 kōng kōng air-to-air , all for nothing
突然 tū rán sudden, abrupt
繁星 fán xīng many stars, a vast sky full of stars
自不量力 zì bù liàng lì to overestimate one's capabilities , overestimate one's capacity
行色匆匆 xíng sè cōng cōng hurried, in a haste
任性 rèn xìng wilful, wayward
金榜 jīn bǎng pass list for the top imperial examinations
出品 chū pǐn make, produce
只能 zhǐ néng can only, obliged to do sth
定格 dìng gé to freeze-frame, a stereotype
宿命 sù mìng karma, predestination

Grammar Notes

📌 Verb + 不/得 + Result Complement
This structure indicates whether an action can or cannot achieve a certain result. '不' (bù) means 'cannot' or 'is unable to achieve the result', while '得' (de) means 'can' or 'is able to achieve the result'. The result complement (e.g., 滿 mǎn - full, 完 wán - complete, 成 chéng - successful) describes the outcome of the verb.

這本書我看得懂。

Zhè běn shū wǒ kàn de dǒng.

I can understand this book.

📌 Verb + 過 (guò)
The particle '過' (guò) is used after a verb to indicate that an action has been experienced at least once in the past. It focuses on the occurrence of the action or experience rather than its completion or duration.

我去過中國。

Wǒ qù guò Zhōngguó.

I have been to China.

📌 Clause + 的 (de) + Noun
'的' (de) is used to form a descriptive clause that modifies a noun, functioning similarly to a relative clause in English. The clause preceding '的' provides specific information or a characteristic about the noun that follows it.

這是媽媽做的飯。

Zhè shì māma zuò de fàn.

This is the food that Mom made.

📌 Verb + 著 (zhe)
The particle '著' (zhe) is placed after a verb to indicate that an action or state is ongoing, continuous, or sustained. It often describes an action that is currently happening or a state that is being maintained.

她穿著一件紅色的裙子。

Tā chuān zhe yī jiàn hóngsè de qúnzi.

She is wearing a red dress.