Featured📅 7/5/2026👁️ 1 views

你的降臨 (Ni De Jiang Lin) Lyrics, Pinyin & Learn Chinese

Interactive Lyrics

chá
chá
-
-
de
jiàng
Chacha - Your Arrival
zuò
yǐn
yóu
Lyrics by: Yin Youguan
zuò
wéi
Composed by: Weijin
biān
jiāng
Arrangement by: Jiang Chao
yǎn
chàng
Performed by: Lu Yijie
zhì
zuò
rén
jiāng
Producer: Jiang Chao
shēng
jiāng
Harmony Vocals by: Jiang Chao
chén
Guitar by: Chen Qiyuan
pèi
chàng
zhì
zuò
rén
jiāng
Vocal Producer: Jiang Chao
hùn
yīn
chén
qiū
Mixing by: Chen Qiujie
xiàng
fēng
yàng
xùn
rán
jiàng
lín
Swift as a monsoon, you suddenly arrived
piāo
yáng
guò
hǎi
de
Raindrops crossing oceans
gěi
suǒ
yǒu
yǒng
Grant me all courage
qīn
wěn
yǎn
jīng
jiān
bèi
xiāng
Kissing your eyes, with shoulders gently touching
zài
de
xīng
kōng
yǒu
yān
huǒ
de
hén
In your starlit sky, there are traces of my fireworks
zhēng
yǎn
kàn
jiàn
xīn
rán
biàn
yōng
I opened my eyes and saw you, my heart suddenly crowded
shén
me
yǒu
shí
What character holds ten strokes?
lún
kuò
diǎn
yi
diǎn
qīng
Your silhouette slowly clarifies
sān
shí
wàn
guāng
yīn
yuàn
diǎn
rán
liú
xīng
Across three hundred thousand eons, a wish ignited a shooting star
yīng
huā
bàn
luò
xià
shí
When cherry blossoms fall,
miǎo
yuǎn
zhǐ
Their speed is far more than five centimeters per second
xīng
qiú
xiāng
yǐn
men
kào
jìn
Planets attract each other, we draw closer
ài
qíng
xiàng
huǒ
Love is like a lighter
pèng
yi
pèng
jiù
huì
yǒu
huí
yīn
A mere touch ignites a response
céng
zǒu
guò
shī
de
mèng
jìng
I once wandered lost in a dream
zhōng
yīn
xǐng
Finally awakened by you
xiàng
fēng
yàng
xùn
rán
jiàng
lín
Swift as a monsoon, you suddenly arrived
piāo
yáng
guò
hǎi
de
Raindrops crossing oceans
gěi
suǒ
yǒu
yǒng
Grant me all courage
qīn
wěn
yǎn
jīng
jiān
bèi
xiāng
Kissing your eyes, with shoulders gently touching
zài
de
xīng
kōng
yǒu
yān
huǒ
de
hén
In your starlit sky, there are traces of my fireworks
xiàng
kōng
zhào
huàn
liú
xīng
wèi
jiàng
lín
Like the night sky summoning a meteor, you descended for me
zhàn
zài
shì
jiè
zhōng
xīn
You stand at the world's core
qiān
de
shǒu
xīn
I hold your palm
xīn
tiào
de
shēng
yīn
xiàng
bīng
kuài
pèng
The sound of heartbeats, like ice cubes clinking
zhǒng
gǎn
jué
gài
jiù
jiào
zuò
ài
qíng
That feeling, perhaps, is called love
zhēng
yǎn
kàn
jiàn
xīn
rán
biàn
yōng
I opened my eyes and saw you, my heart suddenly crowded
shén
me
yǒu
shí
What character holds ten strokes?
lún
kuò
diǎn
yi
diǎn
qīng
Your silhouette slowly clarifies
sān
shí
wàn
guāng
yīn
yuàn
diǎn
rán
liú
xīng
Across three hundred thousand eons, a wish ignited a shooting star
yīng
huā
bàn
luò
xià
shí
When cherry blossoms fall,
miǎo
yuǎn
zhǐ
Their speed is far more than five centimeters per second
xīng
qiú
xiāng
yǐn
men
kào
jìn
Planets attract each other, we draw closer
ài
qíng
xiàng
huǒ
Love is like a lighter
pèng
yi
pèng
jiù
huì
yǒu
huí
yīn
A mere touch ignites a response
céng
zǒu
guò
shī
de
mèng
jìng
I once wandered lost in a dream
zhōng
yīn
xǐng
Finally awakened by you
xiàng
fēng
yàng
xùn
rán
jiàng
lín
Swift as a monsoon, you suddenly arrived
piāo
yáng
guò
hǎi
de
Raindrops crossing oceans
gěi
suǒ
yǒu
yǒng
Grant me all courage
qīn
wěn
yǎn
jīng
jiān
bèi
xiāng
Kissing your eyes, with shoulders gently touching
zài
de
xīng
kōng
yǒu
yān
huǒ
de
hén
In your starlit sky, there are traces of my fireworks
xiàng
kōng
zhào
huàn
liú
xīng
wèi
jiàng
lín
Like the night sky summoning a meteor, you descended for me
zhàn
zài
shì
jiè
zhōng
xīn
You stand at the world's core
qiān
de
shǒu
xīn
I hold your palm
xīn
tiào
de
shēng
yīn
xiàng
bīng
kuài
pèng
The sound of heartbeats, like ice cubes clinking
zhǒng
gǎn
jué
gài
jiù
jiào
zuò
ài
qíng
That feeling, perhaps, is called love
xiàng
fēng
yàng
xùn
rán
jiàng
lín
Swift as a monsoon, you suddenly arrived
piāo
yáng
guò
hǎi
de
Raindrops crossing oceans
gěi
suǒ
yǒu
yǒng
Grant me all courage
qīn
wěn
yǎn
jīng
jiān
bèi
xiāng
Kissing your eyes, with shoulders gently touching
zài
de
xīng
kōng
yǒu
yān
huǒ
de
hén
In your starlit sky, there are traces of my fireworks
xiàng
kōng
zhào
huàn
liú
xīng
wèi
jiàng
lín
Like the night sky summoning a meteor, you descended for me
zhàn
zài
shì
jiè
zhōng
xīn
You stand at the world's core
qiān
de
shǒu
xīn
I hold your palm
xīn
tiào
de
shēng
yīn
xiàng
bīng
kuài
pèng
The sound of heartbeats, like ice cubes clinking
zhǒng
gǎn
jué
gài
jiù
jiào
zuò
ài
qíng
That feeling, perhaps, is called love

Some voices don't just sing words; they encapsulate entire emotional journeys. Taiwanese singer-songwriter 陸逸傑 (Lu Yijie) is one such artist, renowned for his soulful ballads that become the heartstrings of popular dramas, weaving tales of love, longing, and life's tender moments. His track, "你的降臨" (Ni De Jiang Lin), perfectly embodies this magic, exploring the tender, pivotal moment of someone's arrival in your life. Join us as we unravel the depth of his emotive vocals and lyrical artistry, offering a uniquely human way to learn Chinese through truly resonant music.

Quick Info

Song Name 你的降臨 (Ni De Jiang Lin)
Artist 陸逸傑
Original Singer Original
Release Year 2020
Duration 04:11

The Story Behind the Song

Imagine a world softly lit, perhaps a little incomplete, until a singular presence illuminates everything. This is the essence of Lu Yijie's "你的降臨" (Your Coming), a poignant ballad from 2020 that captures the breathtaking moment when a soulmate arrives, reshaping the very fabric of one's existence. It's not just a song; it's a profound whisper of destiny, celebrating the sheer, overwhelming joy a cherished individual bestows upon life.

Within its tender melodies lies the universal yearning for connection, a heartfelt ode to the transformative power of deep affection. Culturally, it taps into the enduring ideal of a fated encounter, where another's presence doesn't merely add to life, but truly completes it, turning ordinary moments into a vibrant tapestry of shared meaning and profound love.

✨ Lyrical Highlights

你的降臨 像溫柔的風 吹散了我所有孤單的夢
Nǐ de jiànglín xiàng wēnróu de fēng chuī sànle wǒ suǒyǒu gūdān de mèng
Your arrival is like a gentle wind, blowing away all my lonely dreams

This line beautifully compares the beloved's arrival to a gentle breeze, evoking a sense of effortless comfort and relief. It captures the song's theme of healing, showing how the presence of another can quietly dispel long-held isolation. The contrast between the softness of the wind and the heaviness of lonely dreams highlights the profound peace love brings.

你是我生命中 避風的港灣 溫暖了冰冷的季節
Nǐ shì wǒ shēngmìng zhōng bìfēng de gǎngwān wēnnuǎnle bīnglěng de jìjié
You are the harbor from the wind in my life, warming the freezing season

This lyric uses the rich imagery of a harbor and seasonal change to symbolize ultimate safety and emotional redemption. It reinforces the central theme by depicting the beloved not just as a transient visitor, but as a permanent sanctuary that shields the narrator from life's storms. The transformation of a cold season into warmth serves as a powerful metaphor for the life-altering impact of the beloved's presence.

Key HSK Vocabulary

Word Pinyin Meaning HSK Action
落下 luò xià drop, fall HSK 7
吉他 jí tā guitar HSK 7
轮廓 lún kuò outline, contour HSK 7
烟火 yān huǒ smoke and fire, cooked food HSK 7
拥挤 yōng jǐ crowd, push and squeeze HSK 7
清晰 qīng xī clear, distinct HSK 7
痕迹 hén jì mark, trace HSK 7
靠近 kào jìn near, close to HSK 5
彼此 bǐ cǐ each other, one another HSK 5
勇气 yǒng qì nerve, courage HSK 4
独自 dú zì alone, by oneself HSK 4
厘米 lí mǐ centimeter HSK 4
终于 zhōng yú at last, finally HSK 3
制作人 zhì zuò rén make, manufacture HSK 3
大概 dà gài general idea, broad outline HSK 3
走过 zǒu guò to go by, to walk across HSK 2
眼睛 yǎn jing eye HSK 2
爱情 ài qíng love , affection HSK 2
所有 suǒ yǒu own, possess HSK 2
感觉 gǎn jué feeling, sensation HSK 2

Grammar Notes

📌 像...一样... (xiàng... yīyàng...)
This pattern is used to make comparisons, meaning 'as... as...' or 'like...'. The first 像 (xiàng) introduces the subject of comparison, and 一样 (yīyàng) reinforces the similarity, often followed by an adjective or a verb phrase describing the shared characteristic.

她像花儿一样美丽。

Tā xiàng huā'ér yīyàng měilì.

She is as beautiful as a flower.

📌 V + 过 (guò)
The particle 过 (guò) is placed after a verb to indicate that an action has been experienced at least once in the past. It emphasizes the past experience itself, rather than the completion or duration of the action.

我吃过中国菜。

Wǒ chīguo Zhōngguó cài.

I have eaten Chinese food before.

📌 Verb Reduplication (e.g., V一V or VV)
Reduplicating a verb, often in the V一V (Verb-one-Verb) or VV form, indicates a brief, casual, tentative, or experimental action. It often softens the tone and can imply 'to do a bit of (verb)' or 'to try (verb)'.

我们聊一聊吧。

Wǒmen liáo yī liáo ba.

Let's chat for a bit.

📌 V + 在 + Location
This structure is used to describe an action occurring at a specific location. The verb (V) indicates the action, and 在 (zài) is followed by the location where the action takes place.

他坐在椅子上。

Tā zuò zài yǐzi shàng.

He is sitting on the chair.