Featured📅 6/25/2026👁️ 2 views

也許 Lyrics & Pinyin by 王志心 | Learn Chinese

Ever felt a song speak directly to your soul, even if you don't understand every word? Dive into the poignant world of Mandopop with Wang Zhixin's captivating track, "也許" (Yěxǔ). Wang Zhixin (王志心), a contemporary Mandopop sensation who rose to prominence around 2020, is celebrated for his incredibly emotive vocal style and heartfelt ballads. His music, like "也許," often delves into universal themes of love, longing, and introspection, resonating deeply with audiences worldwide. But imagine unlocking the full emotional depth of "也許" by understanding its beautiful Chinese lyrics! This isn't just a powerful song; it's an incredible gateway to learning Chinese, allowing you to connect with culture and emotion in a uniquely profound way.

Quick Info

Song Name 也許 (Yěxǔ)
Artist 王志心
Original Singer Original
Release Year 2020
Duration 04:08

Interactive Lyrics

-
-
wáng
zhì
Perhaps - Wang Zhixin
L
y
r
i
c
s
L
y
Lyrics by: Sha Tang
C
o
m
p
o
s
e
r
C
o
Composed by: Sha Tang
biān
A
r
r
a
n
g
e
r
A
r
r
Arranged by: Zhou Fujian
zhì
zuò
rén
P
r
o
d
u
c
e
r
P
r
o
Produced by: Zhou Fujian
pèi
chàng
zhì
zuò
rén
gāo
Vocal Producer: Gao Ying
G
u
i
t
a
r
G
u
E
d
Guitar: Yang Yi (Ed)
shēng
B
a
c
k
i
n
g
V
o
c
a
l
B
a
Backing Vocals: Gao Ying
hùn
yīn
/
/
dài
gōng
chéng
M
i
x
i
n
g
/
M
a
s
t
e
r
i
n
g
E
n
g
i
n
e
e
r
shī
M
Mixing/Mastering Engineer: Liu Mang
yīn
shì
R
e
c
o
r
d
i
n
g
S
t
u
d
i
o
D
B
Z
1
9
8
7
Recording Studio: DBZ1987
hùn
yīn
shì
M
i
x
S
t
u
d
i
o
D
B
Z
1
9
8
7
.
B
e
i
J
i
n
g
Mix Studio: DBZ1987.Beijing
shè
D
e
s
i
g
n
n
a
g
i
Design: nagi
xuān
P
r
o
f
e
s
s
i
o
n
P
r
o
/
f
e
Promotion: Hao Yueming / Zhou Chang
tǒng
chóu
C
o
-
o
r
d
i
n
a
t
e
C
o
Coordination: Gao Lu
huà
M
a
s
t
e
r
m
i
n
d
e
d
M
a
s
Planning: Yan Zhenhua
jiān
zhì
E
x
e
c
u
t
i
v
e
p
r
o
d
u
c
e
r
E
x
e
Executive Producer: Cao Fenfen
O
P
O
P
běi
jīng
yīn
shí
dài
wén
huà
chuán
méi
yǒu
OP: Beijing Boyin Times Culture Media Co., Ltd.
shí
jiān
shì
wàng
de
hǎi
Time is a boundless sea,
niàn
zài
hǎi
de
jìn
tóu
pái
huái
Longing lingers at the ocean's end.
men
dōu
wàng
le
ài
We've all forgotten how to love,
cái
gèng
ài
Only then, more endearing.
xiàng
kuí
dān
shèng
kāi
Sunflowers bloom alone in the night,
xīng
guāng
wǎng
děng
dài
Starlight waits just as before.
jié
nán
gēng
gǎi
The ending is difficult to alter,
jiù
ràng
zhè
bèi
yǎn
mái
So let this secret be buried.
kàn
yuǎn
chù
de
yún
xiàng
zài
huàn
zhe
See how the distant clouds call out for rain,
yún
fēng
céng
jīng
qīn
zěn
me
biàn
chéng
shū
Clouds and wind, once close, how did they become estranged?
huì
yǒu
Perhaps there is no 'perhaps' at all,
shì
de
lái
You and I in this story, it's too late now.
yǒng
yuǎn
me
chōu
liú
zài
You are always so detached, leaving me alone in the fog.
lùn
què
hái
shì
kàn
qīng
No matter how hard I try, I still can't see clearly.
míng
zhī
huì
yǒu
Though I know there's no 'perhaps' left,
hái
shì
zhàn
zài
yuán
děng
I still stand in place, waiting for you.
dāng
hēi
qīn
rǎn
le
chún
jié
de
bái
When darkness stains the purest white,
kōng
shèng
xià
dān
de
yún
cǎi
The night sky holds only lonely clouds.
cǎi
de
mèng
bèi
shàng
yīn
mái
Colorful dreams are covered in gloom,
zài
ài
No longer endearing.
xiǎng
niàn
liú
làng
dào
qiān
zhī
wài
Longing wanders a thousand miles away.
zài
jiàn
shì
gěi
de
kāng
kǎi
'Goodbye' was the generosity you bestowed.
céng
jīng
shuō
hǎo
de
wèi
lái
The future we once promised,
zěn
me
huì
biàn
chéng
le
nài
How did it turn into helplessness?
kàn
yuǎn
chù
de
yún
xiàng
zài
huàn
zhe
See how the distant clouds call out for rain,
yún
fēng
céng
jīng
qīn
zěn
me
biàn
chéng
shū
Clouds and wind, once close, how did they become estranged?
huì
yǒu
Perhaps there is no 'perhaps' at all,
shì
de
lái
You and I in this story, it's too late now.
yǒng
yuǎn
me
chōu
liú
zài
You are always so detached, leaving me alone in the fog.
lùn
què
hái
shì
kàn
qīng
No matter how hard I try, I still can't see clearly.
míng
zhī
huì
yǒu
Though I know there's no 'perhaps' left,
hái
shì
zhàn
zài
yuán
děng
I still stand in place, waiting for you.
kàn
yuǎn
chù
de
yún
xiàng
zài
huàn
zhe
See how the distant clouds call out for rain,
yún
fēng
céng
jīng
qīn
zěn
me
biàn
chéng
shū
Clouds and wind, once close, how did they become estranged?
huì
yǒu
Perhaps there is no 'perhaps' at all,
shì
de
lái
You and I in this story, it's too late now.
yǒng
yuǎn
me
chōu
liú
zài
You are always so detached, leaving me alone in the fog.
lùn
què
hái
shì
kàn
qīng
No matter how hard I try, I still can't see clearly.
míng
zhī
huì
yǒu
Though I know there's no 'perhaps' left,
hái
shì
zhàn
zài
yuán
děng
I still stand in place, waiting for you.

The Story Behind the Song

"也許" (Yěxǔ), or "Perhaps," is Wang Zhixin's haunting 2020 Mandopop ballad that became an anthem for the melancholic heart. It plunges into the profound ache of past relationships, exploring the bittersweet landscape of "what ifs" – the unspoken words, the roads not taken, the choices regretted. This song isn't just about a breakup; it's a tender excavation of the soul, searching for meaning in the remnants of love.

Culturally, its resonance lies in the deeply introspective nature prevalent in Chinese ballads, where individual emotional turmoil often speaks to a collective experience. "也許" captures the universal human longing for resolution and understanding, allowing listeners to project their own unresolved feelings of nostalgia, regret, and enduring affection onto its evocative melody, finding solace in shared sorrow.

✨ Lyrical Highlights

也許再見說得太容易
Yěxǔ zàijiàn shuō dé tài róngyì
Perhaps saying goodbye was too easy

This line beautifully captures the regret over a parting that felt too casual, leading to a profound sense of loss. It highlights how the seeming ease of saying goodbye transformed what was once a present reality into a mere memory. This reflects the song's theme of melancholic reflection on how small actions might have led to a significant, irreversible outcome.

也許這輩子不曾擁有你 才會永遠在心底
Yěxǔ zhè bèizi bùcéng yǒngyǒu nǐ cái huì yǒngyuǎn zài xīndǐ
Perhaps never having you in this lifetime, is why you'll forever be in my heart

This poignant couplet presents a beautiful paradox: the very lack of possession ensures an eternal presence in one's heart. It suggests that unfulfilled love or a connection that never fully materialized can burn brightest and last longest. This line deeply resonates with the song's theme of enduring longing and the bittersweet nature of "what ifs" surrounding a lost or never-fully-realized love.

Key HSK Vocabulary

Word Pinyin Meaning HSK Action
流浪 liú làng roam about, lead a vagrant life HSK 7
呼唤 hū huàn call, shout to HSK 7
孤单 gū dān alone, lonely HSK 7
结局 jié jú ending, outcome HSK 7
慷慨 kāng kǎi generous, vehement HSK 7
尽头 jìn tóu end HSK 7
统筹 tǒng chóu plan as a whole, make overall plans HSK 7
更改 gēng gǎi alter, change HSK 7
纯洁 chún jié pure, clean and honest HSK 7
原地 yuán dì the original place HSK 7
盛开 shèng kāi be in fill flowering HSK 7
思念 sī niàn miss, think of HSK 7
吉他 jí tā guitar HSK 7
徘徊 pái huái pace up and down, waver HSK 7
策划 cè huà to plan, to plot HSK 6
传媒 chuán méi mass media, media HSK 6
无奈 wú nài cannot help but, have no alternative HSK 5
秘密 mì mì secret, secret HSK 4
无论 wú lùn no matter what, no matter how HSK 4
想念 xiǎng niàn miss, think of HSK 4

Grammar Notes

📌 忘了如何去...
This pattern is used to express that someone has forgotten how to perform a certain action. `如何` means 'how', and `去` often precedes the verb to introduce the action one has forgotten to do.

我忘了如何去骑自行车。

Wǒ wàngle rúhé qù qí zìxíngchē.

I forgot how to ride a bicycle.

📌 难以 + verb
The structure `难以` (nányǐ) followed by a verb indicates that an action is difficult or almost impossible to perform. It's similar to `很难` (hěn nán) + verb but often carries a slightly more formal or emphatic tone, suggesting a challenge or barrier.

这个问题难以解决。

Zhè ge wèntí nányǐ jiějué.

This problem is difficult to solve.

📌 让...被...
This pattern combines `让` (ràng), meaning 'to let' or 'to allow', with the passive marker `被` (bèi). It signifies allowing or suggesting for something to undergo an action passively, often implying a command, resignation, or a desired outcome where the subject is acted upon.

让这个故事被更多人知道。

Ràng zhège gùshi bèi gèng duō rén zhīdào.

Let this story be known by more people.

📌 无论...都/也/还...
This common concessive structure means 'no matter what/how/who/where...' and introduces a condition that will not change the outcome. The second clause typically includes `都` (dōu), `也` (yě), or `还` (hái) to emphasize that the consequence remains true regardless of the preceding condition. In the lyrics, `无论我如何努力` means 'no matter how hard I try'.

无论多晚,我都会等你。

Wúlùn duō wǎn, wǒ dōu huì děng nǐ.

No matter how late it is, I will wait for you.

📌 怎么变成...
This interrogative pattern, `怎么变成` (zěnme biànchéng), is used to express surprise, confusion, or inquiry about how a person, thing, or situation has changed or transformed into a different state or form. `怎么` asks 'how', and `变成` means 'to become'.

他怎么变成这样了?

Tā zěnme biànchéng zhèyàng le?

How did he become like this?