Featured📅 7/5/2026👁️ 1 views

Aprende Chino: 牽絲戲 Letras, Pinyin y Traducción

Interactive Lyrics

yín
lín
cháo
xiào
shuí
shì
měi
yáng
Yinlin: ¿Quién se burla para mostrar su belleza?
méi
le
xīn
xiāng
pèi
Cómo emparejar si no tienes corazón
pán
líng
shēng
qīng
cuì
El tono de llamada es nítido
wéi
jiān
dēng
huǒ
yōu
wēi
Luz tenue entre las cortinas
zuì
tiān
shēng
duì
tu y yo somos la pareja perfecta
méi
le
cái
suàn
yuán
zuì
Es el pecado original sin ti
méi
le
xīn
cái
hǎo
xiāng
pèi
Es mejor no tener corazón
lán
cǎi
huì
tu estas harapiento y yo estoy pintado
bìng
jiān
xíng
guò
shān
shuǐ
Caminando uno al lado del otro a través de montañas y agua.
qiáo
cuì
míng
mèi
Estás demacrado y te haré brillante
shì
wěn
kāi
Fuiste tú quien besó la pluma y la tinta.
rǎn
yǎn
jiǎo
zhū
lèi
Teñir las comisuras de mis ojos con lágrimas
yǎn
xiāng
bēi
wèi
shuí
Actuando sobre la separación y el reencuentro, ¿para quién hay alegrías y tristezas?
men
huí
huì
Ellos entendieron mal de manera indirecta.
què
zhī
yóu
zhī
pèi
Sólo estoy controlado por ti
wèn
shì
jiān
yǒu
gèng
wán
měi
Me pregunto qué es más perfecto en el mundo.
A
k
i
A
k
i
lán
huā
zhǐ
niǎn
Aki: Los dedos de las orquídeas retuercen el polvo rojo como agua.
sān
chǐ
hóng
tái
wàn
shì
chuī
Escenario rojo de tres pies, todo se convierte en canción.
chàng
bié
jiǔ
bēi
chéng
bēi
Cantar adiós no te pondrá triste por mucho tiempo
shí
fēn
hóng
chù
jìng
chéng
huī
Los lugares muy rojos se volvieron grises.
yuàn
shuí
de
shuí
zuì
hǎo
de
nián
suì
Que quien recuerde cuyos mejores años
yín
lín
qiān
Yin Lin: Tomas mi mano y bailo como si volara.
yǐn
dǒng
jìn
tuì退
Me llevas a saber avanzar y retroceder.
dōu
gēn
suí
Tanto la alegría como la tristeza siguen
shǒu
tóu
wéi
bèi
No desobedezcas con cada gesto.
jiāng
qiān
bēi
wēn
róu
chéng
jué
duì
Convertir la humildad y la gentileza en absolutas.
cuò
kěn
duì
Estás equivocado y me niego a tener razón.
měng
dǒng
méng
mèi
tu eres un ignorante y yo soy un ignorante
xīn
huǒ
zěn
gān
xīn
yáng
tāng
zhǐ
fèi
¿Cómo puede el fuego del corazón estar dispuesto a dejar que la sopa deje de hervir?
céng
wěi
Tú te marchitaste y yo nunca me marchité
juàn
gǎn
lèi
Incluso si estás cansado, yo no me atrevo a estar cansado.
yòng
shén
me
nuǎn
qiān
suì
¿Qué puedo usar para calentarte hasta los mil años?
A
k
i
A
k
i
fēng
xuě
Aki: El viento nevado y el cabello blanco otoñal.
dēng
huǒ
wēi
ruí
róu
zhòu
yǎn
méi
Las luces brillantes arrugan tus cejas
jiǎ
shè
lèi
Si derramas una lágrima
jiǎ
lǎo
néng
péi
Si envejezco, puedo acompañarte.
yān
chéng
huī
wán
měi
Incluso si se convierte en cenizas con el humo, funcionará perfectamente.
fēng
xuě
qiū
bái
wěi
El viento y la nieve son ligeramente blancos al final del cabello otoñal.
dēng
huǒ
wēi
ruí
róu
zhòu
yǎn
méi
Las luces brillantes arrugan tus cejas
jiǎ
shè
lèi
Si derramas una lágrima
jiǎ
lǎo
néng
péi
Si envejezco, puedo acompañarte.
yān
chéng
huī
wán
měi
Incluso si se convierte en cenizas con el humo, funcionará perfectamente.

Imagina un amor tan potente que se siente como hilos invisibles que unen dos almas, moviéndolas con una coreografía hermosa y predestinada. Este control conmovedor, casi mágico, es la esencia tejida en '牽絲戲' (Qian Si Xi), una impresionante obra maestra china de 'Guofeng' de los aclamados artistas 銀臨 (Yin Lin) y Aki.

Yin Lin, una reconocida cantante, compositora y productora celebrada por su voz distintiva y sus contribuciones a la música de estilo antiguo, une fuerzas con Aki, un conocido actor de doblaje y cantante igualmente apreciado en la escena Guofeng. Juntos, crean una narrativa evocadora y melodiosa que no solo cuenta una historia, sino que te toca el corazón, haciendo de 'Qian Si Xi' un viaje inolvidable a la riqueza del idioma chino y su profunda profundidad emocional.

Información Rápida

Nombre de la Canción 牽絲戲 (Qian Si Xi)
Artista 銀臨&Aki
Cantante Original Original
Año de Lanzamiento 2015
Duración 04:20

La Historia Detrás de la Canción

"牽絲戲" no es meramente una canción; es el susurro frágil y inquietante de un amor tan profundo que reconfigura el destino mismo. Dentro de su melancólico abrazo Guofeng, somos testigos del conmovedor drama de un titiritero y su amada compañera de madera, una devoción silenciosa y absorbente donde la esencia de la vida se vierte en el arte, y el arte se convierte en el recipiente de un vínculo inquebrantable y eterno.

Esto no se trata solo de cuerdas y madera; es una exploración conmovedora del sacrificio y una conexión duradera que desafía la marcha implacable del tiempo. Las intrincadas letras, un tapiz tejido con ricas metáforas, hablan de un amor tan profundamente grabado que continúa su danza grácil y melancólica, mucho después de que las manos que una vez manipularon las cuerdas se hayan desvanecido, dejando un eco de corazones inquebrantables para siempre entrelazados.

✨ Destacados Líricos

不願 染是與非 怎料 惹了情絲 千丈
Bù yuàn rǎn shì yǔ fēi zěn liào rě le qíngsī qiān zhàng
Unwilling to be stained by right or wrong, how could I have known I'd stir up a thousand zhang of love strings?

Esta línea expresa bellamente la impotencia de enamorarse profundamente, a pesar de cualquier deseo inicial de permanecer desapegado. Los "hilos del amor" (情絲) se vinculan directamente con el título y el tema central de la canción, simbolizando cómo el amor, al igual que los hilos de un títere, puede unir inesperadamente el destino y las emociones de uno. Destaca la naturaleza profunda y a menudo incontrolable del afecto.

一曲牽絲戲 入骨相思誰與訴
Yī qǔ qiānsīxì rùgǔ xiāngsī shuí yǔ sù
A performance of "Puppet Strings," to whom can I express this bone-deep yearning?

Esta línea encapsula perfectamente el núcleo melancólico de la canción y el conmovedor tema del amor no expresado. El "anhelo profundo hasta los huesos" (入骨相思) transmite un anhelo inefable y profundo que impregna el ser, mientras que la pregunta retórica enfatiza la soledad y la naturaleza única, a menudo incomunicable, del amor representado. Habla de un amor tan profundo que trasciende la expresión ordinaria.

Vocabulario HSK Clave

Word Pinyin Meaning HSK Action
相遇 xiāng yù encontrarse, toparse con HSK 7
问世 wèn shì salir a la luz, ser publicado HSK 7
嘲笑 cháo xiào ridiculizar, mofarse HSK 7
明媚 míng mèi brillante y hermoso, radiante y encantador HSK 7
温柔 wēn róu manso, gentil HSK 7
清脆 qīng cuì claro y melodioso, claro y agradable al oído HSK 7
违背 wéi bèi violar, infringir HSK 7
跟随 gēn suí seguir, ir tras HSK 5
支配 zhī pèi organizar, asignar HSK 5
假如 jiǎ rú si, suponiendo HSK 4
如何 rú hé cómo, qué HSK 3
绝对 jué duì absoluto, absoluta HSK 3
风雪 fēng xuě nieve, nevado HSK 2
十分 shí fēn muy, completamente HSK 2
最好 zuì hǎo mejor, de primera categoría HSK 1
记得 jì de recordar, rememorar HSK 1
帷幕 wéi mù telón pesado
完美 wán měi perfecto
天生一对 tiān shēng yī duì Una pareja hecha en el cielo.
兰花指 lán huā zhǐ gesto de mano en danzas tradicionales

Notas Gramaticales

📌 没了...才... / 没了...如何...
Este patrón enfatiza un estado condicional o la falta de algo. '没了' (méi le) significa 'sin' o 'si [algo] ya no está'. A menudo le sigue '才' (cái) para indicar que 'solo entonces' un cierto resultado es posible o necesario, o '如何' (rúhé) para plantear una pregunta retórica sobre 'cómo' puede suceder algo sin la condición especificada.

没了手机,我才感觉到自由。 / 没了目标,你如何前行?

Méi le shǒujī, wǒ cái gǎnjué dào zìyóu. / Méi le mùbiāo, nǐ rúhé qiánxíng?

Without a phone, I then felt free. / Without a goal, how can you move forward?

📌 将 A Verb 成 B
Esta estructura se usa para describir la acción de transformar o cambiar 'A' en 'B' a través del verbo. '将' (jiāng) funciona de manera similar a '把' (bǎ), marcando 'A' como el objeto que sufre la transformación, y '成' (chéng) indica el resultado o el nuevo estado.

他将痛苦转化成了前进的动力。

Tā jiāng tòngkǔ zhuǎnhuà chéng le qiánjìn de dònglì.

He transformed pain into motivation to move forward.

📌 假如...
La palabra '假如' (jiǎrú) introduce una situación hipotética o condicional, significando 'si' o 'suponiendo'. Establece una premisa para una afirmación subsiguiente sobre lo que sucedería bajo esa condición. Es sinónimo de '如果' (rúguǒ) y a menudo se usa en contextos más formales o literarios.

假如明天天气好,我们就去爬山。

Jiǎrú míngtiān tiānqì hǎo, wǒmen jiù qù páshān.

If the weather is good tomorrow, we will go hiking.

📌 Subject1 Predicate1, Subject2 Predicate2 (Parallel clauses)
Este patrón presenta dos cláusulas paralelas, a menudo con diferentes sujetos pero predicados relacionados, utilizadas para crear contraste, comparación o para describir acciones o estados complementarios. Es un recurso literario común en la poesía y las letras de canciones chinas para construir ritmo, resaltar relaciones o presentar ideas opuestas de forma concisa. Por ejemplo, '你枯我不曾萎' (Tú te marchitas, yo nunca me marchito).

你读书我写字,各有所长。

Nǐ dúshū wǒ xiězì, gè yǒu suǒ cháng.

You read, I write; each has their strengths.