Featured📅 7/5/2026👁️ 3 views

馮提莫 過客 (Guòkè) Lyrics, Pinyin - Learn Chinese

Interactive Lyrics

guò
yuán
chàng
ā
hán
The Passerby, Original: Ahan
féng
Feng Timo
f
t
m
s
t
u
d
i
o
Subtitles: ftmstudio
méi
yǒu
shuí
néng
gòu
xiǎng
dào
None could have foreseen
huì
chū
xiàn
shēn
páng
You would appear by my side
shì
mìng
yùn
kāi
de
wán
xiào
Perhaps a jest of fate
gǎn
tài
kào
jìn
de
shēn
biān
I dare not come too near your side
huì
xián
fán
Fearing I'd become a bother
zhǐ
yǒu
rén
dān
Only to be silently alone
shì
shén
me
ràng
men
jiàn
de
shì
shén
me
ràng
gèng
jìn
le
What brought our paths to cross? What bridged the space between us?
shē
qiú
duō
hǎo
gěi
duō
diǎn
wēi
xiào
I don't ask for much, just a little more of your smile
zhǐ
shì
guò
cóng
de
shì
jiè
guò
You are but a passerby, drifting through my world
gǎn
tài
duō
shè
kàn
chū
nán
guò
I dare not linger too much, lest you see my sorrow
xiǎng
de
tài
duō
què
néng
gěi
shén
me
Perhaps I think too much, yet can offer you naught
shāng
xīn
biàn
shǎo
xiào
róng
biàn
duō
jiù
hǎo
le
To strive for less heartache, and more smiles, would suffice
zhǐ
shì
péi
bàn
zhě
péi
zhù
shāng
xīn
nán
guò
I am merely a companion, sharing your grief and sorrow
měi
tiān
shù
zhù
me
duō
de
shī
luò
Loneliness daily counts your many disappointments
xiǎng
yào
shén
me
shuō
zhǐ
yào
xiàn
zài
yǒu
de
Tell me what you desire, anything I currently hold
men
zhī
jiān
de
diǎn
diǎn
zhí
dōu
de
Every shared moment between us, I've always remembered
gǎn
tài
kào
jìn
de
shēn
biān
I dare not come too near your side
huì
xián
fán
Fearing I'd become a bother
zhǐ
yǒu
rén
dān
Only to be silently alone
shì
shén
me
ràng
men
jiàn
de
shì
shén
me
ràng
gèng
jìn
le
What brought our paths to cross? What bridged the space between us?
shē
qiú
duō
hǎo
zài
duō
gěi
diǎn
wēi
xiào
I don't ask for much, just give me a little more smile
zhǐ
shì
guò
cóng
de
shì
jiè
guò
You are but a passerby, drifting through my world
gǎn
tài
duō
shè
kàn
chū
nán
guò
I dare not linger too much, lest you see my sorrow
xiǎng
de
tài
duō
què
néng
gěi
shén
me
Perhaps I think too much, yet can offer you naught
shāng
xīn
biàn
shǎo
xiào
róng
biàn
duō
jiù
hǎo
le
To strive for less heartache, and more smiles, would suffice
zhǐ
shì
péi
bàn
zhě
péi
zhù
shāng
xīn
nán
guò
I am merely a companion, sharing your grief and sorrow
měi
tiān
shù
zhù
me
duō
de
shī
luò
Loneliness daily counts your many disappointments
xiǎng
yào
shén
me
shuō
zhǐ
yào
xiàn
zài
yǒu
de
Tell me what you desire, anything I currently hold
men
zhī
jiān
de
diǎn
diǎn
zhí
dōu
de
Every shared moment between us, I've always remembered
zhǐ
shì
guò
cóng
de
shì
jiè
guò
I am but a passerby, drifting through your world
gǎn
tài
duō
shè
kàn
chū
nán
guò
I dare not linger too much, lest you see my sorrow
xiǎng
de
tài
duō
què
néng
gěi
shén
me
I think too much, yet can offer you naught
shāng
xīn
biàn
shǎo
xiào
róng
biàn
duō
jiù
hǎo
le
To strive for less heartache, and more smiles, would suffice
zhī
xiǎng
měi
tiān
péi
zhù
péi
zhù
shāng
xīn
nán
guò
I only wish to stay by your side daily, sharing your grief and sorrow
měi
tiān
shù
zhù
me
duō
de
shī
luò
Loneliness daily counts your many disappointments
xiǎng
yào
shén
me
shuō
zhǐ
yào
xiàn
zài
yǒu
de
Tell me what you desire, anything I currently hold
men
zhī
jiān
de
diǎn
diǎn
zhí
dōu
de
Every shared moment between us, I've always remembered
zuò
/
/
zuò
Lyrics/Composition: Ahan

The world often feels like a bustling station, where people arrive and depart, sometimes just a fleeting "passerby" in our lives. It's this universally poignant reflection that popular Chinese singer Feng Timo encapsulates so beautifully in her hit, "過客" (Guòkè). Renowned for her remarkably clear vocals and expressive delivery, Feng Timo, who gracefully transitioned from a popular live streamer to a prominent Mandopop voice, masterfully crafts a soundscape that invites you to not only feel the song's depth but also effortlessly immerse yourself in the beauty of the Chinese language.

Quick Info

Song Name 過客 (Guòkè / Passerby)
Artist 馮提莫
Original Singer Original
Release Year 2018
Duration 04:30

The Story Behind the Song

In the intricate tapestry of Chinese popular music, Feng Timo's "過客" emerges not merely as a song, but as a tender, melancholic sigh for the inevitable. Released in 2018, its very title, "Passerby," whispers of the universal truth: how countless souls drift into our lives, leaving an imprint before fading into memory's horizon.

This ballad doesn't just mourn what's lost; it honours the profound yet transient dance of human connection. It speaks to the bittersweet ache of knowing some paths are destined to diverge, yet cherishing the indelible marks left behind—a shared smile, a whispered secret, a moment of profound understanding. "過客" resonates deeply within a culture that often values unspoken sentiment, offering solace and a reflective mirror to anyone who has ever watched a significant "passerby" walk away, carrying a piece of their heart.

✨ Lyrical Highlights

風吹過落葉飄零 誰來將它喚醒
Fēng chuīguò luòyè piāolíng, shuí lái jiāng tā huànxǐng
The wind blows, fallen leaves drift; who will awaken them?

This line beautifully uses the image of wind-blown, drifting fallen leaves to symbolize things lost and withered, particularly a fading love. The rhetorical question "who will awaken them?" evokes a deep sense of yearning, melancholy, and the futility of wishing for the past to return. It perfectly connects to the theme of transience and the irreversible nature of loss.

愛本就如一場戲 開場多美麗 結局多淒迷
Ài běn jiù rú yī chǎng xì, kāichǎng duō měilì, jiéjú duō qīmí
Love is inherently like a play, how beautiful the opening, how desolate the ending.

This line offers a profound metaphor of love as a dramatic performance, succinctly capturing its entire emotional arc. The stark contrast between the "beautiful opening" and "desolate ending" highlights the inherent impermanence and often heartbreaking conclusion of relationships. It beautifully articulates the song's theme of love as a transient experience, where joy is often inevitably followed by sorrow.

Key HSK Vocabulary

Word Pinyin Meaning HSK Action
寂寞 jì mò lonely, lonesome HSK 7
失落 shī luò lose HSK 7
字幕 zì mù subtitles, captions HSK 7
笑容 xiào róng smile, smiling expression HSK 6
滴滴 Dī dī drip, drop HSK 6
靠近 kào jìn near, close to HSK 5
看出 kàn chū make out, see HSK 5
微笑 wēi xiào smile HSK 4
我的世界 Wǒ de Shì jiè world, the sum of nature and human society HSK 3
只是 zhǐ shì only, just HSK 3
只有 zhǐ yǒu alone, only if HSK 3
想到 xiǎng dào think of, call to mind HSK 2
努力 nǔ lì make great efforts, try hard HSK 2
原唱 yuán chàng sing HSK 1
默默 mò mò in silence, not speaking
只要 zhǐ yào so long as, provided
奢求 shē qiú to make extravagant demands, an unreasonable request
想要 xiǎng yào want, intend
有的 yǒu de
每天 měi tiān every day, each day

Grammar Notes

📌 把 (bǎ) structure
The `把` (bǎ) structure is used to bring the object of a verb before the verb, emphasizing how the object is handled or affected by the action. It often implies a disposal or change. In the lyrics: "努力把傷心變少笑容變多就好了" (nǔlì bǎ shāngxīn biàn shǎo xiàoróng biàn duō jiù hǎo le), meaning 'Try hard to make sadness less and smiles more, then it will be fine.'

我把书放在桌子上了。

Wǒ bǎ shū fàng zài zhuōzi shàng le.

I put the book on the table.

📌 是...的 (shì...de) for emphasis
The `是...的` (shì...de) structure is used to emphasize a specific part of a past action (e.g., who, what, when, where, how) or to inquire about that specific part. In the lyrics: "是什麼讓我們遇見的" (shì shénme ràng wǒmen yùjiàn de), meaning 'What was it that made us meet?'

你是什么时候来的?

Nǐ shì shénme shíhou lái de?

When did you come? (Emphasizing the time of arrival)

📌 让 (ràng) for causation/permission
`让` (ràng) means "to let," "to make," or "to cause." It indicates that the subject allows or causes the object to perform an action or enter a certain state. In the lyrics: "是什麼讓我們遇見的" (shì shénme ràng wǒmen yùjiàn de), meaning 'What was it that caused us to meet?'

老师让我们多练习。

Lǎoshī ràng wǒmen duō liànxí.

The teacher asked us to practice more.

📌 只要...就... (zhǐyào...jiù...) for condition
`只要...就...` (zhǐyào...jiù...) means "as long as... then..." It expresses a sufficient condition for a particular outcome. The lyrics feature an elliptical form: "你想要什麼你說只要我現在有的" (nǐ xiǎng yào shénme nǐ shuō zhǐyào wǒ xiànzài yǒu de), which implies "只要我現在有的,我就給你" (As long as I have it now, I will give it to you).

只要你努力,就能成功。

Zhǐyào nǐ nǔlì, jiù néng chénggōng.

As long as you work hard, you will succeed.

📌 V着 (V zhe) for continuous action/state
The particle `着` (zhe) after a verb indicates a continuous action or a state resulting from an action. It's often equivalent to "-ing" in English, or describes a continuous state. In the lyrics: "陪著你傷心難過" (péi zhe nǐ shāngxīn nánguò), meaning 'accompanying you in your sadness and sorrow.'

她坐着看书。

Tā zuòzhe kànshū.

She is sitting and reading a book.