Featured📅 7/3/2026👁️ 5 views

Jay Chou 楓 (Maple) Lyrics, Pinyin & Learn Chinese

When the air turns crisp and golden leaves begin their slow descent, there’s a certain melancholy that settles, often mirroring the quiet ache of a love that slipped away. Few artists can translate this intricate tapestry of emotion into sound quite like Jay Chou, the Taiwanese singer, songwriter, and actor renowned as the 'King of Mandopop,' whose unique blend of R&B, rock, and traditional Chinese styles has captivated millions.

His poignant ballad, "楓" (Maple), isn't just a song; it's a nostalgic journey through bittersweet memories, offering a beautiful gateway into the poetic soul of Mandopop and the nuances of the Chinese language. Prepare to connect deeply with a story told through the heart of a lyrical masterpiece.

Quick Info

Song Name 楓 (Maple)
Artist Jay Chou
Original Singer Original
Release Year 2005
Duration 04:38

Interactive Lyrics

yún
zài
mén
xīn
xià
kuài
yīn
yǐng
líng
tīng
chén
jiǔ
de
xīn
qíng
Dark clouds cast a shadow upon our hearts, I heed the mood long hushed.
qīng
tòu
míng
jiù
xiàng
měi
de
fēng
jǐng
zǒng
zài
huí
cái
kàn
de
qīng
Clear and bright, like a beautiful scene, visible only when etched in memory.
bèi
shāng
tòu
de
xīn
néng
bu
néng
gòu
ài
yòng
qiān
méi
wēn
de
shuāng
shǒu
Can a heart so broken still continue to love me? I grasp your hands, devoid of warmth.
guò
wǎng
wēn
róu
jīng
bèi
shí
jiàn
shàng
suǒ
zhī
shèng
huī
sàn
de
nán
guò
Past tenderness, by time now locked away, leaves only sorrow that won't fade.
huǎn
huǎn
piāo
luò
de
fēng
xiàng
niàn
diǎn
rán
zhú
huǒ
wēn
nuǎn
suì
de
qiū
tiān
Slowly falling maple leaves, like thoughts, I light a candle to warm late autumn's chill.
guāng
lüè
duó
tiān
biān
běi
fēng
lüè
guò
xiǎng
de
róng
yán
Auroras sweep the heavens, the north wind brushes the face I long to see.
ài
shāo
chéng
le
luò
què
huàn
huí
shú
de
zhāng
liǎn
I burned my love to fallen leaves, yet cannot reclaim that familiar face.
huǎn
huǎn
piāo
luò
de
fēng
xiàng
niàn
wéi
wǎn
huí
yào
gǎn
zài
dōng
tiān
lái
zhī
qián
Slowly falling maple leaves, like yearning, why must we mend before winter's chill?
ài
chuān穿
yuè
shí
jiàn
liǎng
xíng
lái
qiū
de
yǎn
lèi
My love for you transcends time, two lines of tears from late autumn's close.
ràng
ài
shèn
tòu
le
miàn
yào
de
zhǐ
shì
nǎi
zài
shēn
biān
Let love seep through the earth, all I ask is to have you by my side.
zhī
shèng
xià
gāng
qín
péi
dàn
le
tiān
shuì
zhù
de
qín
ān
jìng
de
jiù
jiù
de
Only the piano kept me company all day, the cello sleeps, silent and old.
xiǎng
biǎo
xiàn
de
fēi
cháng
míng
bái
dǒng
zhī
dào
méi
yǒu
shě
I think you've made it perfectly clear, I know, I understand, you have no lingering regret.
shuō
huì
nán
guò
xiāng
xìn
qiān
zhù
péi
zhù
zhǐ
shì
céng
jīng
You say you'll be sad too, but I don't believe it; to hold you, to be with me, is merely a past.
wàng
shì
zhēn
de
huán
yào
ài
cái
huì
kāi
I hope he truly loves you more than I, only then will I force myself to depart.
yào
shuō
duō
nán
kān
gēn
běn
xiǎng
fēn
kāi
wéi
shén
huán
yào
yòng
wēi
xiào
lái
dài
guò
How much shame do you want me to bear? I never wanted to part. Why must I still cover it with a smile?
méi
yǒu
zhè
zhǒng
tiān
fèn
bāo
róng
jiē
shòu
yòng
dān
xīn
de
tài
duō
huì
zhí
hǎo
hǎo
guò
I lack the grace to accept both you and him; don't worry too much, I will be alright.
jīng
yuǎn
yuǎn
kāi
huì
màn
màn
zǒu
kāi
wéi
shén
lián
fēn
kāi
dōu
qiān
jiù
zhù
You've already walked far away, I too will slowly move on. Why do I accommodate you even in our parting?
zhēn
de
méi
yǒu
tiān
fèn
ān
jìng
de
méi
zhè
kuài
huì
xué
zhù
fàng
shì
yīn
wéi
tài
ài
I truly lack the gift to be quiet so soon; I will learn to let you go, because I love you too much.
shì
yīn
wéi
tài
ài
It is because I love you too much.
T
h
a
n
k
y
o
u
f
o
r
w
a
t
c
h
i
n
g
T
h
a
n
Thank you for watching.

The Story Behind the Song

"November's Chopin" sets a poignant stage for "楓," where Jay Chou masterfully paints a landscape of hearts in autumnal decline. This isn't just a song; it's a whispered memory, an elegy to love that once burned bright but now flutters away like crimson maple leaves in a cold breeze. Each falling leaf is a moment lost, a promise unkept, embodying the quiet agony of watching a cherished bond simply… fade.

The intricate piano melody doesn't merely accompany; it weeps. It's the silent witness to a regret that clings like the last vestiges of autumn mist, a haunting echo of separation that resonates deep within the soul. "楓" captures that universal ache of looking back, understanding that some goodbyes are written not in words, but in the melancholic dance of falling foliage and the enduring sorrow of what could have been.

✨ Lyrical Highlights

緩緩飄落的楓葉 像思念
Huǎnhuǎn piāoluò de fēngyè xiàng sīniàn
Slowly falling maple leaves are like yearning.

This line beautifully marries the visual poetry of autumn with the profound depth of human emotion. The gentle descent of the maple leaves serves as a poignant, unhurried metaphor for the protagonist's persistent and melancholic longing. It sets the song's reflective and sorrowful tone, linking nature's cycle to the enduring ache of memory.

我還在原地等你 你卻已經離去
Wǒ hái zài yuán dì děng nǐ nǐ què yǐjīng lí qù
I'm still waiting for you in the same place, but you have already left.

This powerful juxtaposition captures the bittersweet essence of lost love, highlighting the protagonist's unwavering hope against the stark reality of abandonment. The phrase "原地" (original place) deeply conveys a sense of being stuck in the past, unable to move on, while the beloved has irrevocably departed. It encapsulates the song's central theme of unrequited devotion and the pain of an unshared future.

Key HSK Vocabulary

Word Pinyin Meaning HSK Action
清晰 qīng xī clear, distinct HSK 7
用力 yòng lì exert oneself, put forth one's strength HSK 7
穿越 chuān yuè pass through, cut across HSK 7
思念 sī niàn miss, think of HSK 7
挽回 wǎn huí retrieve, redeem HSK 7
包容 bāo róng pardon, forgive HSK 7
熟悉 shú xī be familiar with, know sth. or sb. well HSK 5
微笑 wēi xiào smile HSK 4
地面 dì miàn the earth's surface, ground HSK 4
好好 hǎo hǎo in perfectly good condition, when everything is all right HSK 3
慢慢 màn màn slowly, leisurely HSK 3
只是 zhǐ shì only, just HSK 3
根本 gēn běn base, root HSK 3
希望 xī wàng hope, wish HSK 3
心情 xīn qíng mood, feeling tone HSK 2
秋天 qiū tiān autumn HSK 2
天份 tiān fèn portion, share HSK 2
接受 jiē shòu to accept, to agree HSK 2
知道 zhī dào know, realize HSK 1
明白 míng bai clear, obvious HSK 1

Grammar Notes

📌 把字句 (bǎ zìjù)
The '把' sentence structure is used to place the object of a verb before the verb, emphasizing the action's impact on or disposal of that object. It implies handling, dealing with, or doing something to the object, often resulting in a change of its state or position. The verb must be transitive and is usually followed by another element (e.g., a complement, a result, or an aspect particle).

我把這首歌學會了。

Wǒ bǎ zhè shǒu gē xuéhuì le.

I learned this song.

📌 被字句 (bèi zìjù)
The '被' sentence structure is used to form a passive voice, indicating that the grammatical subject has undergone an action. The agent of the action can be specified after '被' (e.g., 被他偷了) or omitted if unknown, unimportant, or implied (e.g., 被偷了). It often implies an undesirable or negative action.

我的錢包被偷了。

Wǒ de qiánbāo bèi tōule.

My wallet was stolen.

📌 補語 (bǔyǔ) - Complement of Degree/Result with 得 (de)
This structure uses '得' to connect a verb (or an adjective acting as a verb) with a complement that describes the degree, manner, or result of the action. The complement usually consists of an adjective or an adverbial phrase, indicating how well or to what extent the action is performed, or what outcome it achieves. If there's an object, the verb is often repeated before the '得' complement, or the object is placed before the verb.

她跳舞跳得非常好。

Tā tiàowǔ tiào de fēicháng hǎo.

She dances very well.

📌 連...都/也 (lián... dōu/yě)
This pattern emphasizes an extreme or unexpected case, meaning 'even [Noun/Pronoun/Phrase] does/has [Verb/Clause]'. It highlights that something applies even to an extreme, unlikely, or least expected situation, making the statement more emphatic. '都' and '也' are largely interchangeable in this structure, though '都' is slightly more common.

他連一個字都沒說。

Tā lián yī ge zì dōu méi shuō.

He didn't even say a single word.