Featured📅 7/5/2026👁️ 2 views

怎嘆 Zen Tan Lyrics & Pinyin - Learn Chinese

Interactive Lyrics

zhèng
-
-
zěn
Zheng Yu - What a Sigh
zuò
L
i
s
t
e
n
D
r
e
a
m
Lyrics by: Listen Dream
zuò
L
i
s
t
e
n
D
r
e
a
m
Composed by: Listen Dream
biān
Arranger: Khaki Mo
hùn
yīn
táng
Mixing Engineer: Tang Yu
yīn
táng
yīn
yuè
gōng
zuò
Recording Studio: Tang Yu Music Studio
shēng
xiǎo
shǒu
Harmony: Little Hand Goose
Guitar: Da Niu
qiú
Flute: Qiu Niu
jiān
zhì
zhào
ruò
Producer: Zhao Ruohai
rén
tǒng
chóu
xiǎn
jiā
Artist Coordinator: Xian Jiaxin
lián
huà
guó
fēng
xīn
Joint Planning: Guofeng Xinyu
chàng
shǒu
shuǐ
diào
tóu
Singing a melody of Shuidiao Getou
míng
yuè
shí
néng
yǒu
When will that bright moon appear?
zhàn
zài
tóng
shù
xià
I stand beneath the phoenix tree
dài
huí
móu
Hoping you'll turn your gaze
ruò
jīn
shēng
qiān
de
shǒu
If in this life I hold your hand
yòu
suì
yuè
yōu
yōu
Even if years gently flow by
zhī
pàn
qīng
fēng
jiù
I only wish that gentle breeze remains
zhǎng
xiàng
shǒu
To stay with you forever
sàn
zhī
shèng
wēn
róu
Only tenderness lingers, refusing to fade
zhè
qiū
fēng
chuī
chóu
This autumn wind blows away the sorrow of parting
zhī
gǎn
tàn
shēng
ruò
mèng
Only sighing that life is but a dream
rén
zài
shēn
hòu
With no one by my side
tái
tóu
kàn
huā
piān
piān
Looking up, pear blossoms dance gracefully
shì
shuí
zài
chéng
shòu
Who is enduring this alone?
zěn
nài
rán
huí
shǒu
Alas, when I suddenly turn my head
zhòu
méi
tóu
You furrow your brow
zěn
tàn
shān
yǒu
yǒu
zhī
How to sigh! Oh, mountains have trees, and trees have branches
xīn
yuè
jūn
a
jūn
zhī
My heart delights in you, yet you remain unaware
shì
qián
shì
cuò
guò
tài
duō
shì
Was it because in a past life, I missed too much with you?
zěn
tàn
qiū
yǒu
yuè
yuè
yǒu
shī
How to sigh! Oh, autumn has a moon, and that moon holds poetry
xiāng
shǒu
shí
Yet it can't compare to the time I spend with you
mèng
shān
shuǐ
zài
xiāng
shí
In dreams, I meet you again amidst mountains and rivers
sàn
zhī
shèng
wēn
róu
Only tenderness lingers, refusing to fade
zhè
qiū
fēng
chuī
chóu
This autumn wind blows away the sorrow of parting
zhī
gǎn
tàn
shēng
ruò
mèng
Only sighing that life is but a dream
rén
zài
shēn
hòu
With no one by my side
tái
tóu
kàn
huā
piān
piān
Looking up, pear blossoms dance gracefully
shì
shuí
zài
chéng
shòu
Who is enduring this alone?
zěn
nài
rán
huí
shǒu
Alas, when I suddenly turn my head
zhòu
méi
tóu
You furrow your brow
zěn
tàn
shān
yǒu
yǒu
zhī
How to sigh! Oh, mountains have trees, and trees have branches
xīn
yuè
jūn
a
jūn
zhī
My heart delights in you, yet you remain unaware
shì
qián
shì
cuò
guò
tài
duō
shì
Was it because in a past life, I missed too much with you?
zěn
tàn
qiū
yǒu
yuè
yuè
yǒu
shī
How to sigh! Oh, autumn has a moon, and that moon holds poetry
xiāng
shǒu
shí
Yet it can't compare to the time I spend with you
mèng
shān
shuǐ
zài
xiāng
shí
In dreams, I meet you again amidst mountains and rivers
zěn
tàn
shān
yǒu
yǒu
zhī
How to sigh! Oh, mountains have trees, and trees have branches
xīn
yuè
jūn
a
jūn
zhī
My heart delights in you, yet you remain unaware
shì
qián
shì
cuò
guò
tài
duō
shì
Was it because in a past life, I missed too much with you?
zěn
tàn
qiū
yǒu
yuè
yuè
yǒu
shī
How to sigh! Oh, autumn has a moon, and that moon holds poetry
xiāng
shǒu
shí
Yet it can't compare to the time I spend with you
mèng
shān
shuǐ
zài
xiāng
shí
In dreams, I meet you again amidst mountains and rivers
mèng
shān
shuǐ
zài
xiāng
shí
In dreams, I meet you again amidst mountains and rivers

Sometimes, a single sigh can carry more weight than a thousand words, a silent testament to feelings too deep to articulate. This profound emotional landscape is precisely where 鄭魚 (Zheng Yu)'s evocative new song, '怎嘆' (Zen Tan), invites us to dwell.

Known for their captivating vocal performances and ability to infuse deep emotion into every melody, Zheng Yu has rapidly become a rising force in Chinese music, resonating powerfully with online listeners who seek poignant and heartfelt connection. Prepare to let this exquisite track not only touch your soul but also open a window into the rich expressiveness of the Chinese language.

Quick Info

Song Name 怎嘆 (Zen Tan)
Artist 鄭魚
Original Singer Original
Release Year 2023
Duration 04:09

The Story Behind the Song

"怎嘆" (How to Sigh), by Zheng Yu, isn't merely a song; it's a profound, collective exhale. Unveiled in 2023, its poignant melody traces the contours of the human heart grappling with the ache of what might have been – the phantom touch of lost love, the bitter taste of regret, or the silent lament for unfulfilled desires. This track swiftly became a cultural phenomenon across China's digital soundscapes, offering solace to countless souls navigating their own currents of melancholy and introspection.

It articulates the unspoken, giving voice to that universal, heavy sigh that escapes us when dreams drift just beyond reach. "怎嘆" resonates not just as music, but as a shared emotional landscape, a reflective mirror where listeners find their own tender vulnerabilities beautifully, heartbreakingly, echoed.

✨ Lyrical Highlights

怎嘆那 風花雪月 怎嘆那 花開花謝
zěn tàn nà fēng huā xuě yuè, zěn tàn nà huā kāi huā xiè
How to lament the wind, flowers, snow, and moon; how to lament flowers blooming and fading.

This line beautifully employs classical Chinese poetic imagery, where "風花雪月" evokes transient beauty and romance, while "花開花謝" directly symbolizes the universal cycle of life, growth, and inevitable decay. It encapsulates the song's profound melancholic theme of impermanence and the sorrow tied to the fleeting nature of all things, especially love and youth.

我再將 你描摹了一遍
wǒ zài jiāng nǐ miáo mó le yī biàn
I once again sketched your likeness.

This line powerfully conveys the enduring nature of memory and unyielding longing. The act of "sketching once again" highlights a desperate, repeated attempt to vividly preserve the beloved's image, transforming deep sorrow and an inability to let go into a poignant, almost ritualistic, act of artistic remembrance.

Key HSK Vocabulary

Word Pinyin Meaning HSK Action
相识 xiāng shí be acquainted with each other HSK 7
何时 hé shí when, what time HSK 7
笛子 dí zi flute, bamboo flute HSK 7
温柔 wēn róu meek, gentle HSK 7
统筹 tǒng chóu plan as a whole, make overall plans HSK 7
回首 huí shǒu turn one's head, turn round HSK 7
长相 zhǎng xiàng looks, features HSK 7
吉他 jí tā guitar HSK 7
感叹 gǎn tàn to sigh with feeling HSK 7
策划 cè huà to plan, to plot HSK 6
艺人 yì rén performer, performing artist HSK 6
依旧 yī jiù still, as before HSK 5
岁月 suì yuè years HSK 5
抬头 tái tóu raise one's head HSK 5
哪怕 nǎ pà even, even if HSK 4
期待 qī dài await, expect HSK 4
承受 chéng shòu bear, withstand HSK 4
独自 dú zì alone, by oneself HSK 4
联合 lián hé ally, unite HSK 3
录音 lù yīn record, sound recording HSK 3

Grammar Notes

📌 V + 起来
This pattern has several uses, but in the lyrics' '皱起眉头', it indicates the beginning of an action or an upward/inward movement, showing the action of furrowing (contracting) the brows. More broadly, it can also signify the start of an action (e.g., '笑起来' - start to laugh).

他听完这个笑话,突然笑了起来。

Tā tīng wán zhè ge xiào huà, tū rán xiào le qǐ lái.

After hearing the joke, he suddenly started to laugh.

📌 不及 (bù jí)
Used to indicate that something is not as good as, or cannot compare to, something else. It often implies a comparison where the first item falls short of the second, expressing inadequacy or inferiority.

他的表演不及上次精彩。

Tā de biǎo yǎn bù jí shàng cì jīng cǎi.

His performance was not as exciting as last time.

📌 只剩 (zhǐ shèng)
Means 'only... remains' or 'only... is left'. It emphasizes what is left after something else is gone, used up, or removed, highlighting the remaining quantity or state.

派对结束后,桌上只剩一些零食了。

Pài duì jié shù hòu, zhuō shàng zhǐ shèng yī xiē líng shí le.

After the party, only some snacks were left on the table.

📌 若...,又哪怕...
This is a strong conditional structure. '若' (if) introduces the condition, and '又哪怕' (then even if/even though) introduces a concession. It emphasizes the speaker's unwavering determination or lack of concern about difficulties or consequences, implying that the outcome of the condition is more important than any hardships.

若你决定出发,又哪怕风雨交加,我也愿与你同行。

Ruò nǐ jué dìng chū fā, yòu nǎ pà fēng yǔ jiāo jiā, wǒ yě yuàn yǔ nǐ tóng xíng.

If you decide to set off, then even if there's wind and rain, I am willing to go with you.